# Swedish translation of the guix package. # Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Sebastian Rasmussen , 2019, 2020. # Xinglu Chen , 2021, 2022. # Thomas Kaellman , 2022. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:19+0000\n" "Last-Translator: Thomas Kaellman \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "modul ~a hittades inte" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n" "efter platsen för paket @code{foo}.\n" "Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n" "som patchar @code{~a}.\n" "Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:101 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: programfix hittades inte" #: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%" #: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%" #: gnu/packages.scm:488 guix/scripts/package.scm:226 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%" #: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: gnu/packages.scm:552 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%" #: gnu/services.scm:265 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”" #: gnu/services.scm:295 msgid "This is a simple service." msgstr "Det här en enkel tjänst." #: gnu/services.scm:376 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n" "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n" "systemprofile, startskript, och så vidare." #: gnu/services.scm:406 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n" "initrd när rotfilsystemet monterats." #: gnu/services.scm:519 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." #: gnu/services.scm:602 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n" "temporära platser vid uppstart." #: gnu/services.scm:664 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n" "@command{guix system reconfigure} avslutas." #: gnu/services.scm:736 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" #: gnu/services.scm:754 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n" "@file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:777 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "upprepad '~a' post för /etc" #: gnu/services.scm:805 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Populera katalogen @file{/etc}." #: gnu/services.scm:845 #, fuzzy #| msgid "" #| "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" #| "executables, making them setuid-root." msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." msgstr "" "Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n" "körbara programmen, och gör dem setuid-root." #: gnu/services.scm:871 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n" "@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n" "systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare." #: gnu/services.scm:891 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n" "kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n" "så som Wifi-kort." #: gnu/services.scm:922 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n" "inte kommer att samlas in av skräpsamlaren." #: gnu/services.scm:980 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "Bygger linux-libre kernel profilen som innehåller\n" "kerneln själv och vilka som helst linux-laddbara kernel moduler. Detta kan bli utbyggt\n" "med en funktion som accepterar den nuvarande konfigurationen och returnerar en ny\n" "konfiguration." #: gnu/services.scm:1002 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "Lägger till paket och paketutmatning som moduler\n" "inkluderade in den bootade linux-libre profilen. Andra tjänster kan utvidga\n" "tjänsttypen för att lägga till bestämda moduler to mängden av linux-laddbara moduler." #: gnu/services.scm:1029 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”" #: gnu/services.scm:1055 gnu/services.scm:1174 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”" #: gnu/services.scm:1164 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/system.scm:384 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "okänd uuid ”~a” vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:472 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "okänd kryptoapparat ~S vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:492 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:495 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "Detta beror antagligen på att Guix versionen är äldre än versionen som skapade @file{~a}. För att lösa problemet uppdatera GUIX:" #: gnu/system.scm:632 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "mapped-device ”~a” kanske inte kan bli monterad av booloadern.~%" #: gnu/system.scm:652 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Komponenter av listan av ”swap-devices” fältet ska nu använda strukturen, då den gamla metoden är föråldrad. Se ”(guix) operativsystems referens” för fler detajler.~%" #: gnu/system.scm:1135 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: gnu/system.scm:1151 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: gnu/system.scm:1205 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "representering av setuid-program med filliknande object är föråldrat; använd ”setuid-program” istället~%" #: gnu/system.scm:1307 msgid "missing root file system" msgstr "rotfilsystem saknas" #: gnu/system.scm:1383 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: gnu/services/configuration.scm:96 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: gnu/services/configuration.scm:418 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:325 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:327 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:340 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:409 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:574 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:685 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:773 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:895 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n" "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1094 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1103 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1254 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1329 #, fuzzy #| msgid "Connman network connection manager" msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman" #: gnu/services/networking.scm:1352 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1442 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1513 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1581 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1615 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1675 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1721 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1790 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1897 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1997 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2141 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2186 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:145 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "Kör GNU Shepherd som PID 1---d.v.s., operativsystemets första\n" "process. Shepherden tar hand om hanteringen av tjänster som demoner genom att \n" "see till att de har blivit startade och stoppade i rätt ordning." #: gnu/services/shepherd.scm:237 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång" #: gnu/services/shepherd.scm:252 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst" #: gnu/services/shepherd.scm:625 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "@code{user-processes} tjänsten är ansvarig för\n" "avslutning av all processer så att rotfilsystemet can blir återmonterat\n" "som enbart läsbar, just innan omstart/stoppning. Processer som fortfarande körs några\n" "sekunder efter att @code{SIGTERM} blivit skickat avslutas med\n" "@code{SIGKILL}." #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" #| "system profile, boot script, and so on." msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n" "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n" "systemprofile, startskript, och så vidare." #: gnu/home/services.scm:169 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:219 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:277 msgid "Set the environment variables." msgstr "Ställa in miljövariabler." #: gnu/home/services.scm:288 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "upprepad '~a' post för /etc" #: gnu/home/services.scm:315 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:336 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:357 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:392 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:412 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:477 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:559 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:561 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:570 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:572 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:586 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Store provenance information about the system in the system\n" #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" #| "file, when available." msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." #: gnu/home/services/ssh.scm:253 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building ~a..." msgid "Backing up ~a..." msgstr "bygger ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195 msgid " done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "hämtar från ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "hämtar från ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building fonts directory..." msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "bygger fontkatalog…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "ogiltig filsystems monteringsflagga:~{~s~}~%" msgstr[1] "ogiltiga filsystems monteringsflaggor:~{~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:725 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd." #: gnu/system/file-systems.scm:729 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan." #: gnu/system/image.scm:313 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:357 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unsupported image type ~a~%." msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%." #: gnu/system/image.scm:375 gnu/system/image.scm:394 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: gnu/system/image.scm:969 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported manifest format" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "manifestformat stöds inte" #: gnu/system/image.scm:999 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: ingen sådan imagetyp" #: gnu/system/linux-container.scm:81 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:211 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:214 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:217 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:472 #: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:498 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37 #: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:89 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98 #: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:126 #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1059 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118 #: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:461 #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1308 #: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:96 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:105 guix/scripts/environment.scm:150 #: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:67 #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83 #: guix/scripts/shell.scm:81 guix/scripts/style.scm:423 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: gnu/system/linux-container.scm:245 guix/scripts.scm:165 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: okänd flagga~%" #: gnu/system/linux-container.scm:256 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "systembehållare körs som PID ~a~%" #: gnu/system/linux-container.scm:257 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Kör ”sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login”\n" #: gnu/system/linux-container.scm:259 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "eller kör ”sudo nsenter -a -t ~a” för att få ett skal in i det.~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:134 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:163 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:168 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Prova att lägga till dem till \n" "@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n" "med dessa rader:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n" "@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:262 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”" #: gnu/system/shadow.scm:260 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "följande konton framträder mer än en gång:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:268 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "följande grupper framträder mer än en gång: ~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:279 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad" #: gnu/system/shadow.scm:289 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad" #: gnu/system/shadow.scm:431 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "Säkerställ att de specificerade användar-kontona och -grupperna existerar,\n" "såväl som varje kontos hemkatalog." #: guix/import/egg.scm:349 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Uppdaterare för CHICKEN egg-paketer" #: guix/import/cpan.scm:346 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%" #: guix/import/cpan.scm:359 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Uppdaterare för CPAN-paketer" #: guix/import/cran.scm:209 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:244 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%" #: guix/import/cran.scm:288 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:767 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/import/cran.scm:774 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer" #: guix/import/elpa.scm:104 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: stöds för närvarande inte~%" #: guix/import/elpa.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: hämtning misslyckades~%" #: guix/import/elpa.scm:271 #, scheme-format msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgstr "Icke-stöd MELPA hämtare: ~a, faller tillbaka till ostabil MELPA källa.~%" #: guix/import/elpa.scm:445 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/import/github.scm:161 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "" #: guix/import/github.scm:206 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a är onårbar (~a)~%" #: guix/import/github.scm:221 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "" #: guix/import/github.scm:224 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" #: guix/import/github.scm:331 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Uppdaterar för GNU-paket" #: guix/import/git.scm:70 msgid "no valid tags found" msgstr "inga giltiga etiketter hittades" #: guix/import/git.scm:77 msgid "no tags were found" msgstr "no etiketter hittades" #: guix/import/git.scm:182 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a för ~a~%" #: guix/import/git.scm:189 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "lyckades inte hämta Git arkiv för ~a~%" #: guix/import/git.scm:227 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv" #: guix/import/gnu.scm:118 #, scheme-format msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "inga GNU-paket hittades för ~a" #: guix/import/gnu.scm:126 #, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/import/go.scm:571 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "Icke-stöd vcs-typ ”~a” för paket ”~a”" #: guix/import/go.scm:594 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%" #: guix/import/go.scm:597 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "" #: guix/import/go.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Lyckades inte importera paket ~s.\n" "anledning: ~s kunde inte bli hämtad: HTTP fel ~a (~s).\n" "Detta paket och dess beroende kommer inte att bli importerade.~%" #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" msgstr "I ~a: författarnamn måste bestå av minst ett skrifttecken.~%" #: guix/import/minetest.scm:182 #, scheme-format msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:187 #, scheme-format msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:191 #, scheme-format msgid "mod names may not be empty.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:192 #, scheme-format msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" msgstr "Författarnamnet saknas i ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:213 #, scheme-format msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:218 #, fuzzy, scheme-format msgid "No mods with name ~a were found.~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/import/minetest.scm:280 #, scheme-format msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" msgstr "Paketsöknings-APIn finns inte längre.~%" #: guix/import/minetest.scm:423 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" msgstr "Beroenden ~a av ~a har flera olika implementeringar ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:430 #, scheme-format msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" msgstr "Implementeringen med högst poäng kommer att bli vald!~%" #: guix/import/minetest.scm:433 #, scheme-format msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" msgstr "Implementateringen som har blivit mest nerladdad kommer att bli vald!~%" #: guix/import/minetest.scm:437 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" msgstr "Beorenden ~a av ~a har inte implementationer. Den kommer att bli ignorerad!~%" #: guix/import/minetest.scm:451 #, scheme-format msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen paketmetadata för ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:454 #, scheme-format msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen beorendeinformation för ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:457 #, scheme-format msgid "no release of ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen släppning av ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:514 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" msgstr "Uppdaterare för Minetest-paketet på ContentDB" #: guix/import/opam.scm:148 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "”~a” är ingen giltig URI~%" #: guix/import/opam.scm:325 #, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: paket ”~a” hittades inte~%" #: guix/import/opam.scm:436 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paketen" #: guix/import/pypi.scm:236 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:" #: guix/import/pypi.scm:296 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:362 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%" #: guix/import/pypi.scm:391 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%" #: guix/import/pypi.scm:396 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:437 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:440 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:507 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:515 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:584 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer" #: gnu/installer.scm:218 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: gnu/installer.scm:251 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Val av tangentbordsmappning" #: gnu/installer.scm:260 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: gnu/installer.scm:269 msgid "Network selection" msgstr "Närverksval" #: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Substituentserver upptäckning" #: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Skapande av användare" #: gnu/installer.scm:291 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: gnu/installer.scm:302 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: gnu/installer.scm:309 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck." #: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press for installation parameters." msgstr "Tryck för installationsparametrar." #: gnu/installer/newt.scm:71 #, fuzzy #| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>." #: gnu/installer/newt.scm:74 msgid "Unexpected problem" msgstr "Oväntat problem" #: gnu/installer/newt.scm:78 msgid "Dump" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828 #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90 #: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154 #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674 #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778 #: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: gnu/installer/newt.scm:85 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:87 msgid "Dump archive created" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:91 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:93 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:96 msgid "Dump upload result" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:135 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: gnu/installer/newt.scm:138 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:141 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:143 msgid "External command error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "Ingen tjänst" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Välj ett ethernet-nätverk." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" msgstr "Ethernet-anslutning" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter." #: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Installation complete" msgstr "Installation fullständig" #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:170 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om." #: gnu/installer/newt/final.scm:84 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 #, fuzzy msgid "Restart the installer" msgstr "Starta om installeraren" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:141 #, fuzzy msgid "Report the failure" msgstr "Starta om installeraren" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova det sista steg igen, eller starta om installeraren." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "Var snäll och skriv in HTTP proxy URLn. Om du skriver in en tom sträng kommer proxy-användningen bli avaktiverad." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "HTTP-proxy konfiguration" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Välj din tangentbordslayout" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Konfigurera HTTP-proxy" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "Var vänlig och välj en av de följade parametrarna eller tryck ”Tillbaka” för att gå tillbaka i installationsprocessen." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" msgstr "Installationsparametrar" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72 #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Mata in systemets värdnamn." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift. Du kan välja en annan layout när som helst från parametersmenyn." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:140 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Variant" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout." #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Lokalspråk" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "Lokalplats" #: gnu/installer/newt/locale.scm:58 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "Välj ett territorium för detta språk." #: gnu/installer/newt/locale.scm:67 msgid "Locale codeset" msgstr "Lokalkoduppsättning" #: gnu/installer/newt/locale.scm:70 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "Välj lokalkodning." #: gnu/installer/newt/locale.scm:80 msgid "Locale modifier" msgstr "Lokalmodifierare" #: gnu/installer/newt/locale.scm:83 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol." #: gnu/installer/newt/locale.scm:181 msgid "No location" msgstr "Ingen plats" #: gnu/installer/newt/locale.scm:208 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifierare" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "Installationsmeny" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "Internetåtkomst" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 #, fuzzy msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet." #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "Strömsätter teknology" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas." #: gnu/installer/newt/network.scm:142 msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar anslutning" #: gnu/installer/newt/network.scm:143 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…" #: gnu/installer/newt/network.scm:153 #, fuzzy #| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen." #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Ansluter till ~a, vänta." #: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" msgstr "Anslutning pågår" #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "Visa" #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678 #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471 #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673 #: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:257 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Mata in något i inmatningsfältet." #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "Tom inmatning" #: gnu/installer/newt/page.scm:765 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gnu/installer/newt/page.scm:825 msgid "Ok" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:45 msgid "Everything is one partition" msgstr "Allting är en partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Separate /home partition" msgstr "Separat /home-partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang." #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitioneringsarrangemang" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102 msgid "Format disk?" msgstr "Formatera disk?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta." #: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" msgstr "Förbereder partitioner" #: gnu/installer/newt/partition.scm:84 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: gnu/installer/newt/partition.scm:100 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:113 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad." #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 msgid "Partition table" msgstr "Partitionstabell" #: gnu/installer/newt/partition.scm:134 msgid "Please select a partition type." msgstr "Välj en partitionstyp." #: gnu/installer/newt/partition.scm:135 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: gnu/installer/newt/partition.scm:145 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "File-system type" msgstr "Filsystemstyp" #: gnu/installer/newt/partition.scm:163 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Antalet primära partitioner överskreds." #: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169 #: gnu/installer/newt/partition.scm:174 msgid "Creation error" msgstr "Fel vid skapande" #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Fel vid skapande av utökad partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Fel vid skapande av logisk partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:187 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs" #: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen." #: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "Lösenordsfel" #: gnu/installer/newt/partition.scm:295 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Mata in GPT-partitionens namn." #: gnu/installer/newt/partition.scm:296 msgid "Partition name" msgstr "Partitionsnamn" #: gnu/installer/newt/partition.scm:326 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Mata in den krypterade etiketten" #: gnu/installer/newt/partition.scm:327 msgid "Encryption label" msgstr "Krypteringsetikett" #: gnu/installer/newt/partition.scm:344 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:346 msgid "Partition size" msgstr "Partitionsstorlek" #: gnu/installer/newt/partition.scm:364 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100." #: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370 #: gnu/installer/newt/partition.scm:375 msgid "Size error" msgstr "Storleksfel" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor." #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken." #: gnu/installer/newt/partition.scm:394 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt." #: gnu/installer/newt/partition.scm:396 msgid "Mounting point" msgstr "Monteringspunkt" #: gnu/installer/newt/partition.scm:460 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:462 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Du redigerar just nu partition ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:465 msgid "Partition creation" msgstr "Partitionsskapande" #: gnu/installer/newt/partition.scm:466 msgid "Partition edit" msgstr "Partitionsredigering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:649 msgid "Delete disk" msgstr "Ta bort disk" #: gnu/installer/newt/partition.scm:664 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme." #: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672 msgid "Delete partition" msgstr "Ta bort partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:670 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:687 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" "Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n" "\n" "Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”." #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:703 msgid "Guided partitioning" msgstr "Guidad partitionering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:704 msgid "Manual partitioning" msgstr "Manuell partitionering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:729 msgid "No root mount point found." msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad." #: gnu/installer/newt/partition.scm:730 msgid "Missing mount point" msgstr "Saknar monteringspunkt" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "Kan inte läsa ~a partition-UUID. Du kanske behöver formatera den." #: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Wrong partition format" msgstr "Fel partitionsformat" #: gnu/installer/newt/partition.scm:768 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidad - använd hela disken" #: gnu/installer/newt/partition.scm:769 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:770 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: gnu/installer/newt/partition.scm:772 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Välj en partitioneringsmetod." #: gnu/installer/newt/partition.scm:773 msgid "Partitioning method" msgstr "Partitioneringsmetod" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 #, fuzzy msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen." #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" msgstr "Skrivbordsmiljö" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "Nätverkstjänst" #: gnu/installer/newt/services.scm:75 #, fuzzy #| msgid "You can now select other services to run on your system." msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "Du kan nu välja andra nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:94 #, fuzzy #| msgid "No service" msgid "Console services" msgstr "Ingen tjänst" #: gnu/installer/newt/services.scm:95 #, fuzzy #| msgid "You can now select networking services to run on your system." msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:107 msgid "Network management" msgstr "Nätverkshantering" #: gnu/installer/newt/services.scm:110 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" "Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n" "\n" "Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "Avaktivera" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "Välj en tidszon." #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalog" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna." #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "Bekräfta lösenordet." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)." #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "Systemadministratörslösenord" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”." #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "Skapa åtminstone en användaren." #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "Ingen användare" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:130 msgid "" "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n" "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135 msgid "Pre-install warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:139 #, fuzzy #| msgid "Installation failed" msgid "Previous installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:142 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:150 msgid "GNU Guix install" msgstr "GNU Guix-installerare" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:151 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" "Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n" "\n" "Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n" "\n" "Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:160 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation via skalbaseradprocess" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Sökning pågår" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Mata in wifi-lösenordet." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Felaktig lösenord" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Välj ett wifi-lösenord." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "Sök" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "Inget wifi hittades" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: gnu/installer/parted.scm:338 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:475 gnu/installer/parted.scm:512 msgid "Free space" msgstr "Fritt utrymme" #: gnu/installer/parted.scm:601 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Namn: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:602 gnu/installer/parted.scm:648 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gnu/installer/parted.scm:607 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Typ: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:611 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Filsystemstyp: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:617 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:621 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "ESP-flagga: ~:[off~;on~]" #: gnu/installer/parted.scm:627 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Storlek: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:633 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Kryptering: ~:[No~a~;Yes (etikett ”~a”)~]" #: gnu/installer/parted.scm:639 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Formatera partitionen? ~:[No~;Yes~]" #: gnu/installer/parted.scm:645 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Monteringspunkt: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:1490 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1529 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Enhet ~a används fortfarande." #: gnu/installer/services.scm:99 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)" #: gnu/installer/services.scm:103 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor" #: gnu/installer/services.scm:112 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst" #: gnu/installer/services.scm:119 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:124 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:130 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager" #: gnu/installer/services.scm:135 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman" #: gnu/installer/services.scm:140 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)" #: gnu/installer/services.scm:146 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "CUPS-utskrivningssystem (ingen webb-interface som standard)" #: gnu/installer/services.scm:163 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:192 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:234 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:252 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a." #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:180 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%" #: gnu/installer/utils.scm:199 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: gnu/installer/utils.scm:205 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:211 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:216 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:228 msgid "run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:120 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:208 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/machine/ssh.scm:223 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:242 #, fuzzy, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”" #: gnu/machine/ssh.scm:295 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:333 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:468 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:504 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:512 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:520 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: gnu/machine/ssh.scm:553 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:594 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:604 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:189 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”" #: gnu/packages/bootstrap.scm:575 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:583 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: guix/build/utils.scm:823 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}" #: guix/scripts.scm:86 msgid "main commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:87 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:90 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:91 msgid "extension commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:136 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts.scm:168 guix/scripts/import.scm:110 #: guix/scripts/system.scm:1418 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/scripts.scm:252 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n" msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n" #: guix/scripts.scm:258 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" "Överväg att köra ”guix pull” följt av\n" "”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n" #: guix/scripts.scm:322 #, fuzzy, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%" #: guix/scripts.scm:324 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n" "och att skräpsamla på detta sätt:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" #: guix/scripts/build.scm:90 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%" #: guix/scripts/build.scm:144 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:159 guix/scripts/search.scm:42 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:543 #: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80 #: guix/scripts/style.scm:411 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler" #: guix/scripts/build.scm:161 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen" #: guix/scripts/build.scm:163 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" " -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades" #: guix/scripts/build.scm:165 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run bygg inte härledningarna" #: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas" #: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar" #: guix/scripts/build.scm:171 guix/scripts/size.scm:234 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" "\n" " --substitute-urls=URLER\n" " hämta ersättning från URLER om de auktoriserade" #: guix/scripts/build.scm:174 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" " --no-grafts ympa inte paket" #: guix/scripts/build.scm:176 #, fuzzy msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" " --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=SEKUNDER\n" " markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER" #: guix/scripts/build.scm:181 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER" #: guix/scripts/build.scm:183 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" "\n" " --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism" #: guix/scripts/build.scm:185 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget" #: guix/scripts/build.scm:187 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb" #: guix/scripts/build.scm:189 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" "\n" " --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ" #: guix/scripts/build.scm:193 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”" #: guix/scripts/build.scm:199 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:201 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”" #: guix/scripts/build.scm:218 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:299 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: guix/scripts/build.scm:329 guix/scripts/build.scm:336 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:341 msgid "The available systems are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:355 msgid "The available targets are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:376 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/build.scm:380 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:384 #, fuzzy, scheme-format msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:403 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/build.scm:407 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:411 #, fuzzy, scheme-format msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n" "Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n" #: guix/scripts/build.scm:435 guix/scripts/archive.scm:90 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:437 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:440 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:443 guix/scripts/archive.scm:92 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/build.scm:445 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" "\n" " --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n" " ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”" #: guix/scripts/build.scm:448 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/build.scm:450 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" "\n" " --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem" #: guix/scripts/build.scm:452 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/pack.scm:1298 #: guix/scripts/environment.scm:98 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/build.scm:457 guix/scripts/package.scm:480 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117 #: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1303 guix/scripts/deploy.scm:65 #: guix/scripts/archive.scm:94 guix/scripts/environment.scm:122 #: guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet" #: guix/scripts/build.scm:459 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" " -q, --quiet visa inte byggloggen" #: guix/scripts/build.scm:461 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar" #: guix/scripts/build.scm:474 guix/scripts/download.scm:106 #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:91 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55 #: guix/scripts/pull.scm:128 guix/scripts/substitute.scm:252 #: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:550 #: guix/scripts/challenge.scm:463 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1310 guix/scripts/weather.scm:353 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:107 #: guix/scripts/environment.scm:152 guix/scripts/home.scm:152 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85 #: guix/scripts/shell.scm:83 guix/scripts/style.scm:425 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/build.scm:501 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" "ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n" "måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%" #: guix/scripts/build.scm:558 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%" #: guix/scripts/build.scm:563 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:576 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:661 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/build.scm:680 #, fuzzy, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/build.scm:728 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/scripts/build.scm:789 guix/scripts/challenge.scm:540 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:157 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "error: " msgstr "fel: " #: guix/diagnostics.scm:262 msgid "" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:324 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%" #: guix/ci.scm:332 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:200 msgid "invalid CVE feed" msgstr "" #: guix/cve.scm:202 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/cve.scm:205 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/git-authenticate.scm:113 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "imported file lacks a signature" msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "importerad fil saknar en signatur" #: guix/git-authenticate.scm:121 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:139 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/git-authenticate.scm:146 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:186 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:241 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:369 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:438 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:236 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:348 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~A: okänt paket~%" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:201 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:229 #, fuzzy #| msgid "invalid hash" msgid "invalid phase clause" msgstr "ogiltig hash" #: guix/lint.scm:276 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:281 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:311 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:332 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:343 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:368 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:381 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:393 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:411 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:422 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:431 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:456 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:527 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:540 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:551 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:581 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:633 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:647 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:656 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:665 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:673 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:687 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:695 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:712 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:722 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:828 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:843 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:848 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:817 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/lint.scm:891 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:900 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:906 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:928 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:934 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:942 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:969 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:974 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1011 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1031 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1052 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1061 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1122 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1136 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1221 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1256 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1268 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1324 #, fuzzy, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1359 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1382 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1438 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1462 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1469 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1512 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1520 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/lint.scm:1525 guix/lint.scm:1700 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1534 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1567 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/lint.scm:1594 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1598 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1637 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1643 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1664 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1674 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1683 #, fuzzy msgid "unsupported source type" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/lint.scm:1692 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1709 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1726 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1738 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1752 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1766 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:1843 #, fuzzy msgid "source file not found" msgstr "modul ~a hittades inte" #: guix/lint.scm:1855 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1859 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:1863 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:1867 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1871 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:1875 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1879 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1885 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:1890 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:1894 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1898 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:1902 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1906 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:1911 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1916 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:1920 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:1924 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:1931 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:1935 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:1939 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1943 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1947 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1951 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1956 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1960 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1964 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "Användning: guix download [FLAGGA] URL\n" "Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n" "filnamn och hashen av dess innehåll.\n" "\n" "Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n" "(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n" #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT skriv hash i angivet format" #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:98 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" "\n" " --no-check-certificate\n" " validera inte certifiakt från HTTPS-servrar " #: guix/scripts/download.scm:101 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" "\n" " -o, --output=FIL hämta till FIL" #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1075 #: guix/scripts/pull.scm:826 guix/scripts/publish.scm:1225 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: främmande argument~%" #: guix/scripts/download.scm:177 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%" #: guix/scripts/download.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%" #: guix/scripts/download.scm:192 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/package.scm:132 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/package.scm:139 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ingen matchande generation~%" #: guix/scripts/package.scm:165 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "ingenting att göra~%" #: guix/scripts/package.scm:270 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%" #: guix/scripts/package.scm:325 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:355 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:389 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:401 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Användning: guis package [FLAGGA]…\n" "Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n" #: guix/scripts/package.scm:433 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install PACKET …\n" " installera PAKET" #: guix/scripts/package.scm:436 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=UTR\n" " installera paketet som UTR utvärderas till" #: guix/scripts/package.scm:439 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --install-from-file=FIL\n" " installera paketet som koden inuti FIL\n" " utvärderas till" #: guix/scripts/package.scm:443 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove PAKET …\n" " ta bort PAKET" #: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:448 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n" " från FIL" #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/package.scm:455 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n" " ta bort generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:112 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n" " växla till en generation som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:467 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:469 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:473 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:476 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" "\n" " --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel" #: guix/scripts/package.scm:478 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:485 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/package.scm:488 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=REGUTR]\n" " lista tillgängliga paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:491 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=PAKET visa detaljer om PAKET" #: guix/scripts/package.scm:546 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%" #: guix/scripts/package.scm:549 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "är det avsiktligt?~%" #: guix/scripts/package.scm:599 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/package.scm:734 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:919 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%" #: guix/scripts/package.scm:966 guix/scripts/pull.scm:726 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/package.scm:1047 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "nothing to be done~%" msgid "nothing to do~%" msgstr "ingenting att göra~%" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n" "Installera givna PAKET.\n" "Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:32 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:34 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:75 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:31 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "\n" " --show=PAKET visa detaljer om PAKET" #: guix/scripts/show.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:60 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:62 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:64 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:73 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:77 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:84 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:86 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:100 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:143 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:157 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%" #: guix/scripts/gc.scm:164 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:252 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:255 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:295 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:319 guix/scripts/gc.scm:322 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:26 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n" "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/git.scm:67 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 #, fuzzy msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:83 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:95 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:138 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/hash.scm:153 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:202 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "~a ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:211 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no command specified~%" msgid "no arguments specified~%" msgstr "inget kommando angivet~%" #: guix/scripts/import.scm:62 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:65 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:82 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:53 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:85 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:89 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:97 guix/scripts/time-machine.scm:61 #, fuzzy msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/pull.scm:100 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/pull.scm:115 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:119 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:216 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334 #, fuzzy, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337 #, fuzzy, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/scripts/pull.scm:248 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:257 #, fuzzy, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:296 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:334 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:361 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:371 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:435 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/pull.scm:436 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:438 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/pull.scm:464 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:472 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:507 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:551 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:640 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:648 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:750 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:766 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:812 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "directory `~a' is not owned by you" msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig" #: guix/scripts/pull.scm:817 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:872 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/substitute.scm:87 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:224 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:229 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:240 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:242 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:245 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:325 #, fuzzy, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/scripts/substitute.scm:469 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:471 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:478 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:487 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:592 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:612 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/substitute.scm:647 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:652 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:687 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:773 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:864 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "ogiltig signatur" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, fuzzy, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "icke auktoriserad publik nyckel" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "korrupt signaturdata" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, fuzzy, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "~A: främmande argument~%" #: guix/scripts/system.scm:185 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:221 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:235 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:265 #, fuzzy, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:296 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:299 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:303 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:311 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:314 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:318 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:319 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:385 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:461 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:474 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:491 guix/scripts/home.scm:769 #, fuzzy, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:493 guix/scripts/home.scm:771 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:494 guix/scripts/home.scm:772 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:514 guix/scripts/home.scm:785 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:515 guix/scripts/home.scm:786 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:517 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:518 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:528 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:534 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:539 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:545 guix/scripts/home.scm:792 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:548 guix/scripts/home.scm:795 #, fuzzy, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "Konfigurationsfil" #: guix/scripts/system.scm:553 guix/scripts/home.scm:800 msgid " packages:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:633 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/system.scm:636 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:645 #, fuzzy, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/system.scm:651 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:739 #, fuzzy, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:741 #, fuzzy, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:743 #, fuzzy, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:753 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:754 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:775 guix/scripts/system.scm:884 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:877 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:888 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:891 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:895 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:945 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:961 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:963 #, fuzzy msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/system.scm:965 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:967 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:969 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:971 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:973 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:975 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:977 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:979 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:981 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:983 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:985 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:987 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:989 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:991 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:997 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1007 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1009 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1013 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1015 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1017 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1019 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1291 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1023 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1029 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1031 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/system.scm:1035 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1037 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1039 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1041 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”" #: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/home.scm:141 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/system.scm:1209 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1233 guix/scripts/home.scm:498 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1240 guix/scripts/home.scm:505 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1269 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1354 guix/scripts/system.scm:1383 #: guix/scripts/system.scm:1390 guix/scripts/system.scm:1396 #: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592 #: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603 #: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1366 #, fuzzy, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/system.scm:1415 guix/scripts/home.scm:633 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1435 guix/scripts/home.scm:649 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1440 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1442 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: no such image type" msgid "~a: no such service type~%" msgstr "~a: ingen sådan imagetyp" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1561 guix/ui.scm:1579 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540 #: guix/scripts/pack.scm:1280 guix/scripts/refresh.scm:140 #: guix/scripts/style.scm:413 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:85 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:93 #, fuzzy msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:100 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:111 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:113 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:115 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:131 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:188 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:211 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1159 #, fuzzy, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "tar bort ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1194 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1208 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1266 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1275 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1276 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1282 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:46 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:93 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:111 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:70 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "store item" msgstr "förråd föremål" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:100 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:223 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:108 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:144 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:194 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:204 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:234 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:251 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:290 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:302 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:336 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:350 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:357 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:373 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:403 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:432 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:436 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:446 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:473 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:526 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:528 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:530 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:532 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:534 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:536 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:538 #, fuzzy msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/graph.scm:597 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:610 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:309 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:326 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:407 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:408 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:410 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:418 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:422 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:424 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:427 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:436 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:437 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:440 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:442 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:451 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:453 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:456 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:458 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:487 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:285 guix/scripts/pack.scm:640 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:636 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:865 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1126 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1128 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1130 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1132 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1134 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1150 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1154 #, fuzzy msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/pack.scm:1157 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1160 #, fuzzy msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/pack.scm:1223 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1237 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1262 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1274 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1276 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1278 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1282 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1284 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1286 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1288 #, fuzzy msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1293 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1295 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1301 #, fuzzy msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/pack.scm:1305 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1359 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1368 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1385 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/pack.scm:1446 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1473 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1477 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1478 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:97 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are #. looked for. #: guix/scripts/weather.scm:198 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:241 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:244 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:245 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:247 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:250 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:252 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:258 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:261 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:278 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:284 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:285 msgid " ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:288 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:298 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:306 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:321 msgid "unknown system" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:336 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:338 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:341 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:344 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:348 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:374 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:505 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/weather.scm:511 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:87 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:93 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:112 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:115 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:153 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:154 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:162 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:163 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:164 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:165 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:225 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:228 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:230 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" "Användning: guix processes\n" "Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer." #: guix/scripts/processes.scm:306 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:53 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:62 #, fuzzy #| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgid "" "\n" " -x, --execute execute the following command on all the machines" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/deploy.scm:120 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d machine would be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/deploy.scm:125 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/deploy.scm:139 #, fuzzy, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "hämtar från ~a…" #: guix/scripts/deploy.scm:151 guix/scripts/deploy.scm:155 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/deploy.scm:163 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:169 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/deploy.scm:220 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command succeeded~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/deploy.scm:223 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "~a: command exited with code ~a~%" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: guix/scripts/deploy.scm:226 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/deploy.scm:229 #, scheme-format msgid "~a: command terminated with signal ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:233 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "command output on ~a:~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/deploy.scm:255 #, scheme-format msgid "missing deployment file argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:258 #, scheme-format msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:281 #, scheme-format msgid "'-x' specified but no command given~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:468 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:858 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/gnu-maintenance.scm:841 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Uppdaterar för GNU-paket" #: guix/gnu-maintenance.scm:850 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP" #: guix/gnu-maintenance.scm:859 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:866 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:873 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Uppdaterare för X.org-paket" #: guix/gnu-maintenance.scm:880 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:887 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" "Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n" "Bygg och manipulera Linux-behållare.\n" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix container: saknar åtgärd~%" #: guix/scripts/container.scm:68 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n" "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: främmande argument~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "ingen pid angiven~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "inget kommando angivet~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "ingen sådan process ~d~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec misslyckades med status ~d~%" #: guix/transformations.scm:157 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid source replacement specification: ~s" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:238 #, fuzzy, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%" #: guix/transformations.scm:341 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:419 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:521 #, fuzzy msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/transformations.scm:527 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/transformations.scm:535 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" #: guix/transformations.scm:541 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" #: guix/transformations.scm:546 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" "micro-architectures:\n" "\n" "@quotation\n" "~a\n" "@end quotation" msgstr "" #: guix/transformations.scm:604 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a for ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a för ~a~%" #: guix/transformations.scm:744 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/transformations.scm:767 #, fuzzy, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/transformations.scm:775 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:862 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:888 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:894 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" "\n" " --with-source=KÄLLA\n" " använd KÄLLA när motsvarande paket byggs" #: guix/transformations.scm:897 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" "\n" " --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n" " ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING" #: guix/transformations.scm:900 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n" " ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET" #: guix/transformations.scm:903 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/transformations.scm:906 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" "\n" " --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n" " bygg PAKET från INCHECKNING" #: guix/transformations.scm:909 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:912 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" " add FILE to the list of patches of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/transformations.scm:915 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" " use the latest upstream release of PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/transformations.scm:918 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:921 #, fuzzy msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:924 #, fuzzy msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/transformations.scm:930 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" #: guix/transformations.scm:979 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%" #: guix/upstream.scm:363 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/upstream.scm:367 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/upstream.scm:371 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:384 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/upstream.scm:511 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s" #: guix/upstream.scm:523 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/upstream.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: kunde inte hitta källfil" #: guix/upstream.scm:600 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%" #: guix/ui.scm:159 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "fel: ~a: obunden variabel" #: guix/ui.scm:250 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n" #: guix/ui.scm:308 msgid "hint: " msgstr "tips: " #: guix/ui.scm:325 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?" #: guix/ui.scm:327 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/ui.scm:337 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" #: guix/ui.scm:351 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:375 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~asaknar avslutande parentes~%" #: guix/ui.scm:377 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "read error while loading '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:381 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:774 guix/ui.scm:824 #: guix/ui.scm:875 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:884 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "kastat undantag: ~s~%" #: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:439 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%" #: guix/ui.scm:436 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%" #: guix/ui.scm:484 #, fuzzy msgid "" "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" "Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n" "@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n" "på följande sätt:\n" "\n" "@example\n" "guix package -i glibc-utf8-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:525 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: guix/ui.scm:526 msgid "the Guix authors\n" msgstr "Guix-upphovsmännen\n" #: guix/ui.scm:527 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:539 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till: ~a." #: guix/ui.scm:541 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a hemsida: <~a>" #: guix/ui.scm:543 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: " #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:547 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:601 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%" #: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ogiltigt nummer~%" #: guix/ui.scm:625 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "okänd enhet: ~a~%" #: guix/ui.scm:663 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" "Du kan inte ha två olika versioner\n" "eller varianter av @code{~a} i samma profil." #: guix/ui.scm:666 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" "Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n" "eller ta bort en av dem från profilen." #: guix/ui.scm:697 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%" #: guix/ui.scm:704 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%" #: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%" #: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/ui.scm:743 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%" #: guix/ui.scm:746 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:752 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:764 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%" #: guix/ui.scm:766 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%" #: guix/ui.scm:769 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%" #: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%" #: guix/ui.scm:786 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%" #: guix/ui.scm:863 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:869 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ui.scm:872 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "syntaxfel: ~a~%" #: guix/ui.scm:896 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%" #: guix/ui.scm:923 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%" #: guix/ui.scm:1033 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1046 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1055 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1063 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1068 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1080 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1084 #, fuzzy msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1093 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1106 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1115 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1123 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1128 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1140 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1144 #, fuzzy msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1263 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1282 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1287 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1300 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1305 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1318 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1323 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1334 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1339 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1457 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: ogiltigt nummer~%" #: guix/ui.scm:1525 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1526 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1527 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1528 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1529 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1531 msgid "see Appendix H" msgstr "" #: guix/ui.scm:1928 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "ogiltig syntax: ~a~%" #: guix/ui.scm:1937 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:1949 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" #: guix/ui.scm:1989 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:1991 #, fuzzy, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:2020 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%" #: guix/ui.scm:2036 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "tar bort ~a~%" #: guix/ui.scm:2067 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%" #: guix/ui.scm:2159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" #| "Run COMMAND with ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n" "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n" #: guix/ui.scm:2162 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/ui.scm:2164 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/ui.scm:2169 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n" #: guix/ui.scm:2211 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/ui.scm:2213 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/ui.scm:2247 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/ui.scm:2255 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:357 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "”~a”-fas" #: guix/status.scm:377 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "bygger katalog av Info-manualer…" #: guix/status.scm:379 msgid "building GHC package cache..." msgstr "bygger GHC-paketcache…" #: guix/status.scm:381 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…" #: guix/status.scm:383 #, fuzzy msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "bygger fontkatalog…" #: guix/status.scm:385 #, fuzzy #| msgid "generating GLib schema cache..." msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "genererar GLib-schemacache…" #: guix/status.scm:387 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "genererar GLib-schemacache…" #: guix/status.scm:389 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…" #: guix/status.scm:391 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…" #: guix/status.scm:393 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…" #: guix/status.scm:395 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "bygger XDG-MIME-databas…" #: guix/status.scm:397 msgid "building fonts directory..." msgstr "bygger fontkatalog…" #: guix/status.scm:399 #, fuzzy #| msgid "building TeX Live configuration..." msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…" #: guix/status.scm:401 msgid "building database for manual pages..." msgstr "bygger databas för manualsidor…" #: guix/status.scm:403 msgid "building package cache..." msgstr "bygger paket cache…" #: guix/status.scm:488 #, fuzzy, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…" msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…" #: guix/status.scm:498 #, fuzzy, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "bygger paket cache…" msgstr[1] "bygger paket cache…" #: guix/status.scm:507 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…" #: guix/status.scm:510 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "bygger ~a…" #: guix/status.scm:515 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/status.scm:521 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%" #: guix/status.scm:527 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "bygge av ~a misslyckades" #: guix/status.scm:531 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”." #: guix/status.scm:534 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”." #: guix/status.scm:539 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "ersätter ~a…" #: guix/status.scm:544 #, fuzzy, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "hämtar från ~a…" #: guix/status.scm:570 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "ersättning av ~a färdigställd" #: guix/status.scm:578 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "ersättning av ~a misslyckades" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:583 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:" #: guix/status.scm:585 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" " förväntade hash: ~a\n" " faktisk hash: ~a~%" #: guix/status.scm:590 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "ogiltig signatur" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "ogiltig hash" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "icke auktoriserad publik nyckel" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "korrupt signaturdata" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "importerad fil saknar en signatur" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer" #: guix/narinfo.scm:102 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "ogiltig hash" #: guix/narinfo.scm:116 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:120 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:128 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:132 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:297 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:303 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:362 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:427 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" #: guix/channels.scm:435 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:440 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:444 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:469 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:480 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/channels.scm:484 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:537 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/channels.scm:558 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:810 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "”guix”-kanal saknas" #: guix/channels.scm:812 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1106 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1124 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1127 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:351 msgid "no SHA256 hash for origin" msgstr "" #: guix/packages.scm:566 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: guix/profiles.scm:518 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:586 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/profiles.scm:654 msgid "unsupported manifest format" msgstr "manifestformat stöds inte" #: guix/profiles.scm:1931 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/profiles.scm:2311 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a" #: guix/profiles.scm:2316 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare." #: guix/profiles.scm:2325 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig" #: guix/profiles.scm:2329 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s." #: guix/read-print.scm:123 #, fuzzy msgid "invalid comment string" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/read-print.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Unexpected problem" msgid "unexpected end of file" msgstr "Oväntat problem" #: guix/read-print.scm:173 #, fuzzy #| msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "~asaknar avslutande parentes~%" #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:194 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "exec failed with status ~d~%" msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "exec misslyckades med status ~d~%" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:155 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:166 #, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:178 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/ssh.scm:182 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/ssh.scm:231 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ssh.scm:327 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:466 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:562 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:607 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:610 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:615 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:618 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/ssh.scm:631 #, fuzzy, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/ssh.scm:661 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ssh.scm:662 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:669 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:152 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:154 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:316 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:318 guix/git.scm:578 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:333 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/git.scm:402 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:738 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a" #: guix/git.scm:741 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a" #: guix/git.scm:744 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a" #: guix/substitutes.scm:100 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/substitutes.scm:144 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: programfix hittades inte" #: guix/substitutes.scm:150 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/substitutes.scm:262 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:48 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:780 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:69 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:71 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/archive.scm:73 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:75 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:77 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:79 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:81 #, fuzzy msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/archive.scm:84 #, fuzzy msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/archive.scm:87 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:158 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:196 #, fuzzy, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/archive.scm:257 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:262 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:269 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:273 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:280 #, fuzzy, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/archive.scm:307 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/archive.scm:314 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:317 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:323 #, fuzzy, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%" #: guix/scripts/archive.scm:416 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:37 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:39 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:41 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/discover.scm:43 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/discover.scm:149 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:152 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:83 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/environment.scm:86 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n" " från FIL" #: guix/scripts/environment.scm:88 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:90 #, fuzzy msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:92 #, fuzzy msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:94 #, fuzzy msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/environment.scm:96 #, fuzzy msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:101 #, fuzzy msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/environment.scm:103 guix/scripts/home.scm:130 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:105 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:108 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:112 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:116 guix/scripts/home.scm:132 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:119 guix/scripts/home.scm:135 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:124 #, fuzzy msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" "\n" " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen" #: guix/scripts/environment.scm:128 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:131 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:135 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/environment.scm:138 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:200 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/environment.scm:481 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/environment.scm:554 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:558 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/scripts/environment.scm:565 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:572 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: guix/scripts/environment.scm:578 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: guix/scripts/environment.scm:585 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:589 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:598 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:599 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n" "fi\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:615 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:634 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:655 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/scripts/environment.scm:889 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:927 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:928 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:931 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:932 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:935 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:936 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1014 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1016 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1018 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1020 #, scheme-format msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1035 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1038 guix/scripts/shell.scm:291 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1077 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:176 #, scheme-format msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:183 msgid "" ";; Below is the list of Home services. To search for available\n" ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:195 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:89 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:95 #, fuzzy msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/home.scm:97 #, fuzzy msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/home.scm:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/home.scm:101 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/home.scm:105 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:107 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:109 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:111 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:113 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:115 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:117 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:119 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:123 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/home.scm:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/home.scm:462 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process terminated with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/home.scm:464 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "process stopped with signal ~a~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/home.scm:478 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/home.scm:573 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:575 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:583 #, fuzzy, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/home.scm:654 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/home.scm:656 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%" #: guix/scripts/home.scm:686 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: extraneous argument~%" msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: främmande argument~%" #: guix/scripts/home.scm:856 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/time-machine.scm:51 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" msgstr "" "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n" "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/time-machine.scm:57 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/crate.scm:45 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:47 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" "specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:168 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" " used when 'key-download' is not specified" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:122 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" "that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 #, fuzzy msgid "" "\n" " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n" " can be used more than once" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n" " växla till en generation som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, fuzzy, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:251 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/scripts/offload.scm:262 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:371 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:387 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:556 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:574 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:575 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:640 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:647 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/offload.scm:654 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:664 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:667 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:687 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/offload.scm:689 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:699 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/offload.scm:701 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:716 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:740 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:748 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:759 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:824 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:853 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:858 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:862 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:68 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:97 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:134 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:76 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:134 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:142 #, fuzzy msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/refresh.scm:144 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" " `core' or `non-core'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:147 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/refresh.scm:149 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:152 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:157 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:159 msgid "" "\n" " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:166 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:267 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:271 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:283 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:292 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:298 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/scripts/refresh.scm:317 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:338 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:341 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:344 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:347 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:350 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:353 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:358 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:375 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:381 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/refresh.scm:387 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:398 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:437 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:444 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:448 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:472 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:476 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/repl.scm:70 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:73 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:77 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:106 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/repl.scm:117 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/repl.scm:125 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "Ethernet-anslutning" #: guix/scripts/repl.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/repl.scm:137 #, fuzzy, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/repl.scm:210 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/shell.scm:54 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/shell.scm:62 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:67 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:69 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/shell.scm:71 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:230 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/shell.scm:296 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/scripts/shell.scm:302 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:304 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:494 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:560 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:76 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/style.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:123 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/style.scm:215 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/style.scm:227 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:241 #, fuzzy, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/style.scm:307 #, fuzzy, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/style.scm:372 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/style.scm:379 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/style.scm:397 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:398 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:399 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:402 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:404 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:406 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/style.scm:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run bygg inte härledningarna" #: guix/scripts/style.scm:415 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --log-file return the log file names for the given derivations" msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" "\n" " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar" #: guix/scripts/style.scm:462 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar." #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "tillåt som mest N byggjobb" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "inaktivera chroot-byggen" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "GRUPP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "använd inte ersättningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "URLER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "cacha byggfel" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "behåll inte byggloggar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "imitera Linux 2.6" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "producera felsökningsutmatning" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Substitute server discovery." #~ msgstr "Substituentsserver upptäckning." #~ msgid "" #~ ";; This is an operating system configuration generated\n" #~ ";; by the graphical installer.\n" #~ msgstr "" #~ ";; Detta är ett operativsystemskonfiguration som har blivit genererad\n" #~ ";; av den grafiska installationsprogrammet.\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to import package '~a'~%" #~ msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler" #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #, fuzzy #~ msgid "Creating ~a..." #~ msgstr "hämtar från ~a…" #~ msgid "couldn't find meta-data for R package" #~ msgstr "kunde inte hitta metadata för R-paket" #~ msgid "Please select a disk." #~ msgstr "Välj en disk." #~ msgid "" #~ "Failed to import package ~s.\n" #~ "reason: ~s.~%" #~ msgstr "" #~ "Lyckades inte importera paket ~s.\n" #~ "anledning: ~s.~%" #~ msgid "Other services" #~ msgstr "Andra tjänster" #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" #~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%" #~ msgid "long Git object ID is required" #~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs" #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" #~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%" #~ msgid "Retry system install" #~ msgstr "Försök att installera systemet igen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Göm" #~ msgid "~a package in profile~%" #~ msgid_plural "~a packages in profile~%" #~ msgstr[0] "~a paket i profil~%" #~ msgstr[1] "~a paket i profil~%" #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" #~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%" #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%" #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%" #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" #~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%" #~ msgid "do not use the 'build hook'" #~ msgstr "använd inte ”byggkroken”" #~ msgid "" #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n" #~ "frigöra utrymme."