I just noticed simon and I forgot to reply to the bug. Here is our conversation on the English (US) display name. ----- Forwarded message from zimoun ----- Date: Mon, 27 Jul 2020 21:25:06 +0200 From: zimoun To: "pelzflorian (Florian Pelz)" Subject: website translation English (US)? Hi Florian, Thank you for the work! Really nice. Aside, why is it "English (US)" and not simply "English". Well, I am not sure that the translation to "English (UK)" would be really different. Back to holidays (on September) I will try to do the French one if roptat does not beat me. ;-) All the best, simon ----- End forwarded message ----- ----- Forwarded message from zimoun ----- Date: Tue, 28 Jul 2020 00:40:43 +0200 From: zimoun To: "pelzflorian (Florian Pelz)" Subject: Re: website translation English (US)? On Mon, 27 Jul 2020 at 22:49, "pelzflorian (Florian Pelz)" wrote: > The differences would be few and far between (some > “have”s might become “have got”s, publicized becomes publicised) and > there currently is no UK English translation. > > Hmm. I am hesitant to remove the (US) from English (US). I agree > that if we do not have a separate English (UK) translation (Guix > proper does not), then it would look better without the country code. > However if we ever do get a separate UK/AU/… variant, then a rename to > English (US) would break all older PO files. Well, I have never checked but I do not know if the manual fully respects US English. I understand the PO files issue but currently the trasnlationproject.org has en_GB and en_ZA registered, only. From my point of view, it looks weird to have French (FR), French (CA), French (BE), etc.. And even it is not exactly the same French, as French native, I can read and understand all kind of French (which is not the case about listen) even if some sentence or vocabulary could sound awkward. Whatever! I have not checked in the code (just pulled now :-)), but is it not possible to add a comment in guix-website.pot about the variant and in the same time having just “English” as msgid i.e. change to (G_ "English") in utils.scm. Or something like that. The English variant would be still possible and it would require an update by all the translator – which appears to me fine. WDYT? All the best, simon ps: Thank you again for all this tough work. ----- End forwarded message ----- ----- Forwarded message from "pelzflorian (Florian Pelz)" ----- Date: Tue, 28 Jul 2020 11:23:56 +0200 From: "pelzflorian (Florian Pelz)" To: zimoun Subject: Re: website translation English (US)? Since the only reason I have for wanting to keep English (US) is a minor, technical one, you are of course right, simon. Better now than later. On Tue, Jul 28, 2020 at 12:40:43AM +0200, zimoun wrote: > Well, I have never checked but I do not know if the manual fully > respects US English. I think it only contains U.S. English. > I understand the PO files issue but currently the > trasnlationproject.org has en_GB and en_ZA registered, only. AFAIK most variants of English are similar to en_GB, so IIRC some projects have an en.po for en_GB and an en_US.po for U.S. English. This makes en.po the default for other Englishes, which is usually enough. > From my point of view, it looks weird to have French (FR), French (CA), > French (BE), etc.. And even it is not exactly the same French, as > French native, I can read and understand all kind of French (which is > not the case about listen) even if some sentence or vocabulary could > sound awkward. Whatever! Yes, I concur. > I have not checked in the code (just pulled now :-)), but is it not > possible to add a comment in guix-website.pot about the variant and in > the same time having just “English” as msgid i.e. change to (G_ > "English") in utils.scm. Or something like that. > > The English variant would be still possible and it would require an > update by all the translator – which appears to me fine. In the attached patch I added a comment *maybe* not to change the (G_ "English"). I do not know how many out-of-date translations will exist, Regards, Florian ----- End forwarded message ----- I will push the patch this evening. Regards, Florian