unofficial mirror of guile-devel@gnu.org 
 help / color / mirror / Atom feed
From: "pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian@pelzflorian.de>
To: Guile User <guile-user@gnu.org>, guile-devel <guile-devel@gnu.org>
Subject: Re: Website translations with Haunt
Date: Fri, 15 Dec 2017 15:25:01 +0100	[thread overview]
Message-ID: <20171215142500.2ja5lqskib2vb7v5@floriannotebook> (raw)
In-Reply-To: <20171215120628.6u3yfwndme6kl2ua@abyayala>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2546 bytes --]

On Fri, Dec 15, 2017 at 12:06:28PM +0000, ng0 wrote:
> Christopher Lemmer Webber transcribed 1.4K bytes:
> > pelzflorian (Florian Pelz) writes:
> > 
> > > I want to ask for your thoughts on my new solution since translations
> > > are probably important to many Haunt users.  In particular, I believe
> > > there was some discussion on Website translation on the Guile or Guix
> > > lists as well.
> > 
> > And not just important to Haunt... many sxml using projects!
> 
> What's the difference (except for the visible syntax/writing) between
> SXML and XML? When I've looked into translations not just prep came to
> my mind but XML has native translation support - just no one wants to
> work with plain XML when it can be avoided ;)
> 
> Is there a chance that we can make use of this native translation ability
> while staying user friendly?
> 
> It's been really long since I've looked into this, so excuse the gap of knowledge
> and fuzzy "what if..."s.
> 

I found only this [1] for XML native translation support.

IMHO it should be up to the SHTML author to specify the lang attribute
etc.  But the lang attribute and perhaps text direction should
be used when writing example code or default styles.

About the marking of translations: I prefer explicitly marking the
strings that should be translated instead of including all of them in
the Gettext pot file.  Explicit markings are flexible which I believe
is good when interleaving SHTML code with Scheme procedures.

The w3 document [1] from above recommend extracting every element
content that is not marked as its:translate="no" by default.  It is
however difficult to automatically decide which parts of a Scheme file
are (S)HTML and which parts are not, so I do not like this approach.
Also often an element’s attributes need translation and sometimes the
text content does not.

In GTK+ UI files, which are XML, each tag can be marked with a
translatable="yes" attribute.  Gettext then extracts each marked
string into the pot file.  (Although the Glade UI designer
automatically adds translatable=yes to all elements with text.  As
above, this would make autodetection difficult when other Scheme code
is part of the file.)

I also prefer the much shorter _ syntax that is common for Gettext
rather than a translatable=yes attribute because SHTML is usually
written manually.

tl;dr I would rather not use this “implicit” marking in Haunt.

Regards,
Florian

[1] https://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/#AuthoringTime

[-- Attachment #2: signature.asc --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

  reply	other threads:[~2017-12-15 14:25 UTC|newest]

Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2017-12-09 18:06 Website translations with Haunt pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-09 18:15 ` ng0
2017-12-09 21:08   ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-09 22:29     ` ng0
2017-12-13 14:53       ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-10 15:22 ` Matt Wette
2017-12-10 19:21   ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-10 22:35     ` Matt Wette
2017-12-12  7:51       ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-12  8:03         ` ng0
2017-12-12  9:30           ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-12 13:45             ` Matt Wette
2017-12-12 18:47               ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-10 23:00     ` Matt Wette
2017-12-12  8:17       ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-14  9:16 ` Ludovic Courtès
2017-12-14 13:23   ` Thompson, David
2017-12-15 11:39     ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-15 14:01   ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-15  3:48 ` Christopher Lemmer Webber
2017-12-15  8:34   ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-15 12:06   ` ng0
2017-12-15 14:25     ` pelzflorian (Florian Pelz) [this message]
2017-12-16  9:54     ` Ricardo Wurmus
2017-12-16 12:37       ` pelzflorian (Florian Pelz)
2017-12-16 15:26 ` sirgazil
2017-12-16 19:30   ` pelzflorian (Florian Pelz)

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://www.gnu.org/software/guile/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20171215142500.2ja5lqskib2vb7v5@floriannotebook \
    --to=pelzflorian@pelzflorian.de \
    --cc=guile-devel@gnu.org \
    --cc=guile-user@gnu.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).