From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Marijn Newsgroups: gmane.lisp.guile.bugs Subject: Re: Typos in the manual Date: Tue, 15 Feb 2011 16:48:18 +0100 Message-ID: <4D5AA042.7080904@gentoo.org> References: <20110208202529.GD16805@gmx.de> <874o88kbbs.fsf@ossau.uklinux.net> <20110213070044.GA26711@gmx.de> NNTP-Posting-Host: lo.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: dough.gmane.org 1297784835 18606 80.91.229.12 (15 Feb 2011 15:47:15 GMT) X-Complaints-To: usenet@dough.gmane.org NNTP-Posting-Date: Tue, 15 Feb 2011 15:47:15 +0000 (UTC) To: Ralf Wildenhues , Neil Jerram , bug-guile@gnu.org Original-X-From: bug-guile-bounces+guile-bugs=m.gmane.org@gnu.org Tue Feb 15 16:47:09 2011 Return-path: Envelope-to: guile-bugs@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([199.232.76.165]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1PpN7L-0008GA-I8 for guile-bugs@m.gmane.org; Tue, 15 Feb 2011 16:47:07 +0100 Original-Received: from localhost ([127.0.0.1]:44237 helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.43) id 1PpN7K-0007nf-U3 for guile-bugs@m.gmane.org; Tue, 15 Feb 2011 10:47:06 -0500 Original-Received: from [140.186.70.92] (port=52315 helo=eggs.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.43) id 1PpN7F-0007nV-8D for bug-guile@gnu.org; Tue, 15 Feb 2011 10:47:02 -0500 Original-Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1PpN79-00080P-8j for bug-guile@gnu.org; Tue, 15 Feb 2011 10:46:57 -0500 Original-Received: from smtp.gentoo.org ([140.211.166.183]:48992) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1PpN78-00080B-Vb for bug-guile@gnu.org; Tue, 15 Feb 2011 10:46:55 -0500 Original-Received: from [10.128.1.136] (unknown [79.170.210.174]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-CAMELLIA256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) (Authenticated sender: hkbst) by smtp.gentoo.org (Postfix) with ESMTPSA id BE5EA1B401F; Tue, 15 Feb 2011 15:46:51 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.13) Gecko/20110131 Lightning/1.0b3pre Thunderbird/3.1.7 In-Reply-To: <20110213070044.GA26711@gmx.de> X-Enigmail-Version: 1.1.2 X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: GNU/Linux 2.6 (newer, 3) X-Received-From: 140.211.166.183 X-BeenThere: bug-guile@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "Bug reports for GUILE, GNU's Ubiquitous Extension Language" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Original-Sender: bug-guile-bounces+guile-bugs=m.gmane.org@gnu.org Errors-To: bug-guile-bounces+guile-bugs=m.gmane.org@gnu.org Xref: news.gmane.org gmane.lisp.guile.bugs:5137 Archived-At: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, On 02/13/11 08:00, Ralf Wildenhues wrote: > Hi Neil, > > * Neil Jerram wrote on Sun, Feb 13, 2011 at 01:49:43AM CET: >> Ralf Wildenhues writes: >>> --- a/doc/ref/compiler.texi >>> +++ b/doc/ref/compiler.texi >>> @@ -855,7 +855,7 @@ for more information about the Brainfuck language itself. >>> At this point, we break with the impersonal tone of the rest of the >>> manual, and make an intervention. Admit it: if you've read this far >>> into the compiler internals manual, you are a junkie. Perhaps a course >>> -at your university left you unsated, or perhaps you've always harbored >>> +at your university left you unsatisfied, or perhaps you've always harbored >>> a sublimated desire to hack the holy of computer science holies: a >>> compiler. Well you're in good company, and in a good position. Guile's >>> compiler needs your help. >> >> "unsated" is fine in English too, and I hesitate to tinker with Andy's >> fine prose. So I'd prefer to leave this as is. > > Yeah, that one can be attributed to my not being a native speaker. > Reading the quoted text I can't help but wonder what a "sublimated desire" is. According to wiktionary "sublimated" is the past tense of "sublimate" which has 3 meanings[1] none of which I recognize as the intended meaning. Perhaps "subliminal desire"[2] is meant, that is, a desire that is so faint that it is not discernible by the conscious mind, but that usage is said to be reserved for stimuli and one may consider it a stretch to include a desire under stimuli. If my analysis so far seems correct I tentatively propose "secret desire" or "furtive desire" as corrections. Marijn [1]: http://en.wiktionary.org/wiki/sublimate [2]: http://en.wiktionary.org/wiki/subliminal -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.17 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk1aoEIACgkQp/VmCx0OL2ytqgCgwAZ9tGhFeHzkW5uUC4bk09B4 CgwAn2EeWhtQGzM95cXB8JRaMweByBHF =ca+s -----END PGP SIGNATURE-----