From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Kevin Rodgers Newsgroups: gmane.emacs.devel Subject: Re: `i' missing in etc/refcard.tex Date: Mon, 15 May 2006 11:14:51 -0600 Organization: IHS Message-ID: References: <87r72zvefn.fsf@tallis.ilo.ucl.ac.uk> NNTP-Posting-Host: main.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: sea.gmane.org 1147713419 9576 80.91.229.2 (15 May 2006 17:16:59 GMT) X-Complaints-To: usenet@sea.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 15 May 2006 17:16:59 +0000 (UTC) Original-X-From: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Mon May 15 19:16:58 2006 Return-path: Envelope-to: ged-emacs-devel@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([199.232.76.165]) by ciao.gmane.org with esmtp (Exim 4.43) id 1FfggL-0003Ar-S7 for ged-emacs-devel@m.gmane.org; Mon, 15 May 2006 19:16:34 +0200 Original-Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.43) id 1FfggL-0003nz-8S for ged-emacs-devel@m.gmane.org; Mon, 15 May 2006 13:16:33 -0400 Original-Received: from mailman by lists.gnu.org with tmda-scanned (Exim 4.43) id 1Ffgg9-0003np-K2 for emacs-devel@gnu.org; Mon, 15 May 2006 13:16:21 -0400 Original-Received: from exim by lists.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.43) id 1Ffgg7-0003nc-4U for emacs-devel@gnu.org; Mon, 15 May 2006 13:16:20 -0400 Original-Received: from [199.232.76.173] (helo=monty-python.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.43) id 1Ffgg6-0003nZ-VZ for emacs-devel@gnu.org; Mon, 15 May 2006 13:16:19 -0400 Original-Received: from [80.91.229.2] (helo=ciao.gmane.org) by monty-python.gnu.org with esmtps (TLS-1.0:RSA_AES_256_CBC_SHA:32) (Exim 4.52) id 1FfgiZ-0002fY-7h for emacs-devel@gnu.org; Mon, 15 May 2006 13:18:51 -0400 Original-Received: from list by ciao.gmane.org with local (Exim 4.43) id 1Ffgfe-00031r-GB for emacs-devel@gnu.org; Mon, 15 May 2006 19:15:50 +0200 Original-Received: from 207.167.42.206 ([207.167.42.206]) by main.gmane.org with esmtp (Gmexim 0.1 (Debian)) id 1AlnuQ-0007hv-00 for ; Mon, 15 May 2006 19:15:50 +0200 Original-Received: from ihs_4664 by 207.167.42.206 with local (Gmexim 0.1 (Debian)) id 1AlnuQ-0007hv-00 for ; Mon, 15 May 2006 19:15:50 +0200 X-Injected-Via-Gmane: http://gmane.org/ Original-To: emacs-devel@gnu.org Original-Lines: 46 Original-X-Complaints-To: usenet@sea.gmane.org X-Gmane-NNTP-Posting-Host: 207.167.42.206 User-Agent: Thunderbird 1.5.0.2 (Windows/20060308) In-Reply-To: X-BeenThere: emacs-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "Emacs development discussions." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Original-Sender: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Errors-To: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Xref: news.gmane.org gmane.emacs.devel:54517 Archived-At: Richard Stallman wrote: > If adding `i' causes the refcard to become overfull, I think we should > _replace_ the "\key{search nodes for regexp}{M-s}" entry with an entry > that describes the `i' command, since the latter is by far more > important than the former. > > Maybe you are right. However, it would be hard to change the translations > soon. So let's leave this for later. Hard? There are only 6 translations of etc/refcard.tex (cs, de, fr, pl, ru, and sk). I submitted the following to 5 different online translation services: I said, "Look up a subject in the indices." and got the following results: de (German) Ich sagte, "schauen Sie oben ein Thema in den Indizes." Ich habe gesagt, "Aussehen auf ein Thema in den Indizes". Ich sagte, „schauen Sie oben ein Thema in den Indizes.“ Ich sagte, "Schlagen Sie ein Thema in den Indizes Nach." Ich sagte, "schauen Sie oben ein Thema in den Indizes." fr (French) J'ai dit, "recherchez un sujet dans les index." J'ai dit, « le Regard en haut un sujet dans les index. » J'ai dit, « recherchez un sujet dans les index. » J'ai dit, "Cherchez un sujet dans l'indices." J'ai dit, "recherchez un sujet dans les index." ru (Russian) Я сказал, "посмотрите вверх вопрос в индексах." Я сказал, " Ищите предмет в индексах. " Я сказал, «посмотрите вверх вопрос в индексах.» Я сказал, "Ищите предмет в индексах." Я сказал, "посмотрите вверх вопрос в индексах." Surely the native German, French, and Russian speakers on this list can agree on the best translation. That leaves just cs (Czech), pl (Polish), and sk (Slovak). (I hoped that the direct quote and imperative voice would make it simple to extract the relevant part of the translation. Also, perhaps "topic" would be better than "subject" and/or "index" better than "indices", but the Info manual itself uses "subject" and "indices".) -- Kevin