From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: Jean-Christophe Helary Newsgroups: gmane.comp.tex.texinfo.general,gmane.emacs.devel Subject: Translating the Emacs manuals (a summary) Date: Fri, 19 Jan 2024 18:00:34 +0000 Message-ID: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="17367"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" Cc: help-texinfo@gnu.org To: emacs-devel@gnu.org Original-X-From: help-texinfo-bounces+gnu-help-texinfo2=m.gmane-mx.org@gnu.org Fri Jan 19 19:01:11 2024 Return-path: Envelope-to: gnu-help-texinfo2@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1rQtB0-0004K4-58 for gnu-help-texinfo2@m.gmane-mx.org; Fri, 19 Jan 2024 19:01:10 +0100 Original-Received: from localhost ([::1] helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1rQtAm-0004kU-L1; Fri, 19 Jan 2024 13:00:56 -0500 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1rQtAl-0004kH-3D for help-texinfo@gnu.org; Fri, 19 Jan 2024 13:00:55 -0500 Original-Received: from mail-4323.proton.ch ([185.70.43.23]) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1rQtAh-0004Vz-QF for help-texinfo@gnu.org; Fri, 19 Jan 2024 13:00:54 -0500 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=traductaire-libre.org; s=protonmail; t=1705687246; x=1705946446; bh=GoWt0cOEpbORL89KY1dr4oVW0kzF4D3f2P7Yb88mTXM=; h=Date:To:From:Cc:Subject:Message-ID:Feedback-ID:From:To:Cc:Date: Subject:Reply-To:Feedback-ID:Message-ID:BIMI-Selector; b=x+cdZCUXx2MxnlcGVLIr17ED718Qu2mjcr1c3VmqJ93KLTGFgvxAEQJo6cqZeqIBW ffU4F0oC1yHGFtH0tKiL8HNtr/cqtY5eOng0YvLHzOmMOKyEa0PzM1pkYqF6WW+MlY dL2C1HkS0lTqpk8cfkyYCUQwhORckJx/LZS1sSZwJvP5ST9OD1rrdqHI/LPBy6zTjE zKeOQkYliZe7w5gJI8/4O8+nt04R7FRsKkbqD3jcn5MBz/pTAIhn+XwcIj4sb5O7rW Qp7iPEbGzP1ETO7Lm1Eu7uv9IvaCXW9NqSsYhKatjo4mXhTiGTxx7R/1QaD3ju6pE5 0F7VdH5VH0aMQ== Feedback-ID: 92162971:user:proton Received-SPF: pass client-ip=185.70.43.23; envelope-from=jean.christophe.helary@traductaire-libre.org; helo=mail-4323.proton.ch X-Spam_score_int: -10 X-Spam_score: -1.1 X-Spam_bar: - X-Spam_report: (-1.1 / 5.0 requ) AC_FROM_MANY_DOTS=1, BAYES_00=-1.9, DKIM_SIGNED=0.1, DKIM_VALID=-0.1, DKIM_VALID_AU=-0.1, DKIM_VALID_EF=-0.1, RCVD_IN_MSPIKE_H5=0.001, RCVD_IN_MSPIKE_WL=0.001, SPF_HELO_PASS=-0.001, SPF_PASS=-0.001, T_SCC_BODY_TEXT_LINE=-0.01 autolearn=no autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: help-texinfo@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: Users list for the Texinfo documentation system List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-texinfo-bounces+gnu-help-texinfo2=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: help-texinfo-bounces+gnu-help-texinfo2=m.gmane-mx.org@gnu.org Xref: news.gmane.io gmane.comp.tex.texinfo.general:3424 gmane.emacs.devel:315119 Archived-At: I=E2=80=99m trying here to make a summary of the discussions that we= =E2=80=99ve had so far, in the hope of being able to propose a proper readm= e file at some point in the close future. I hope I've not forgotten anything. JC --- # Translating the Emacs manuals ## Location Translated manuals sources are located in the =E2=80=99doc/lang=E2=80=99 di= rectory, under the directory whose name corresponds to the translated langu= age. For ex. French manual sources are found under =E2=80=99doc/lang/fr=E2=80= =99. The structure of the language folders should match the structure of the Eng= lish manuals (i.e. =E2=80=99misc=E2=80=99, =E2=80=99man=E2=80=99, =E2=80= =99lispref=E2=80=99, =E2=80=99lispintro=E2=80=99, =E2=80=99emacs=E2=80= =99). ## Format The translated manuals should be in the same format as the English sources:= TexInfo. ### TexInfo specific issues Until Emacs/TexInfo provide better solutions, here are a few rules to follo= w: - =E2=80=99@node=E2=80=99 items should be translated but should be accompan= ied by an =E2=80=99@anchor=E2=80=99 that contains the original English = =E2=80=99@node=E2=80=99 contents. - =E2=80=99@documentencoding UTF-8=E2=80=99 is automatically included in th= e file since it is in =E2=80=99doc/emacs/docstyle.texi=E2=80=99. Do not add= it to your file headers. - You should add a =E2=80=99@documentlanguage=E2=80=99 directive that inclu= des your language. For ex. =E2=80=99@documentlanguage zh=E2=80=99 - =E2=80=99@author=E2=80=99 can be used for the translator=E2=80=99s name. Fr ex. `@author traduit en fran=C3=A7ais par Achile Talon` ## Committing the files Like other source files, translations should be committed to a separate bra= nch for revision. Ideally, the branch name should be suggestive of what the= y contain. For ex: =E2=80=99origin/translations/emacs-lisp-intro-ar.texi=E2=80=99 Before committing the files for revision, ensure that they have been proper= ly checked for spelling/grammar/typography by at least using the tools that= Emacs provides. You should also make sure that the TexInfo files build properly on your sys= tem. Once the files are committed, announce the commit to the emacs-devel list s= o that fellow translators can check the file and review it. ## Discussions about translation issues Translation-related discussions are welcome on the emacs-devel list. Discus= sions specific to your language do not have to take place in English. ## Notes about the original document During the course of the translation, you will find parts of the original d= ocument that needs to be updated or otherwise fixed. If you do not intend t= o modify the original documents right away, do not add notes to the origina= l documents but rather keep such notes inside your translation as TODO item= s until you action them. ## Translation teams The number of words in the Emacs manuals is above 2,000,000 words. While on= e individual could theoretically translate all the files, it is more practi= cal to work in language teams. If you have a small group of translators willing to help, make sure that th= e files are properly reviewed before committing them (see above.) ## Translation processes Emacs does not provide yet tools that significantly help the translation pr= ocess. A few ideal functions would be: - automatic lookup of a list of glossary items when starting to work on a t= ranslation =E2=80=9Cunit=E2=80=9D (paragraph or otherwise), such glossary t= erms should be easily insertable at point - automatic lookup of past translations to check for similarity and improve= homogeneity over the whole document set, such past translation matches sho= uld be easily insertable at point Although the PO format has not been developed with documentation in mind, i= t is well known among free software translation teams and you can easily us= e the =E2=80=99po4a=E2=80=99 utility to convert TexInfo to PO for work in t= ranslation tools that support the PO format.