all messages for Emacs-related lists mirrored at yhetil.org
 help / color / mirror / code / Atom feed
* bug#5425: po-mode adds blank headers to many po files
@ 2010-01-19 19:05 Praveen A
  2010-01-19 20:17 ` Glenn Morris
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Praveen A @ 2010-01-19 19:05 UTC (permalink / raw)
  To: bug-gnu-emacs

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1041 bytes --]

Hi,

Some po files are opened with an additional/unnecessary po file
header. The same is observed when moving to text mode (E) and coming
back to po-mode.

I have been observing this with many po files but it was difficult to
reproduce the problem. Now I have foud one po file which consistently
reproduce this bug. It is attached.

Some cases a find and replace outside po-mode and coming back to
po-mode exhibits same behaviour.

1. Observe the file header in a different text editor (gedit, kedit...)
2. Now open  the file in emacs
3. po-mode adds an extra blank header at top

emacs version 23.1.91.1 (compiled from trunk a while back)

In most cases I have to exit from po-mode (E), remove the offending
lines and go back to po-mode.

- Praveen
-- 
പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍
<GPLv2> I know my rights; I want my phone call!
<DRM> What use is a phone call, if you are unable to speak?
(as seen on /.)
Our FOSS Meeting @ NITC Feb 5-7 http://fossmeet.in

[-- Attachment #2: filetypes.po --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 24019 bytes --]

# translation of filetypes.po to
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2008.
# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 19:22-0800\n"
"Last-Translator: പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
msgstr ""

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "എംബഡഡ് വ്യൂവറില്‍ ഫയല്‍ കാണിക്കുക"

#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "വേറൊരു വ്യാവറില്‍ ഫയല്‍ കാണിക്കുക"

#: filegroupdetails.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file "
#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change "
#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file "
#| "type configuration."
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
msgstr ""
"ഈ കൂട്ടത്തിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിങ്ങള്‍ ഞെക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ക്വറര്‍ എന്ന ഫയലുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ എന്തു് "
"ചെയ്യുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കിവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. കോണ്‍ക്വററിനു് സ്വന്തമായുള്ളൊരു ദര്‍ശിനിയല്‍ "
"കാണിയ്ക്കുകയോ പുറമേയുള്ളൊരു് പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യാം. ഒരു പ്രത്യേക ഫയലിന്റെ തരത്തിനുള്ള "
"സജ്ജീകരണം ഫയലിന്റെ തരത്തിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ 'എംബെഡ്ഡിങ്ങ്' എന്ന കിളിവാതിലില്‍ മാറ്റാം."

#: filetypedetails.cpp:70
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലിനോടനുബന്ധിച്ചുള്ള ചിഹ്നമാണ് ഈ ബട്ടണ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നത്. മറ്റൊരു ചിഹ്നം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇതില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: filetypedetails.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This button displays the icon associated with the selected file type. "
#| "Click on it to choose a different icon."
msgid ""
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
msgstr ""
"തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലിനോടനുബന്ധിച്ചുള്ള ചിഹ്നമാണ് ഈ ബട്ടണ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നത്. മറ്റൊരു ചിഹ്നം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇതില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: filetypedetails.cpp:84
msgid "Filename Patterns"
msgstr "ഫയല്‍നാമത്തിന്റെ മാതൃകകള്‍"

#: filetypedetails.cpp:96
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി സഹായിക്കുന്ന മാതൃകള്‍ ഈ പെട്ടിയില്‍ "
"ലഭ്യമാകുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, *.txt എന്നത് 'text/plain' തരത്തിലുള്ള ഫയലാകുന്നു; '.txt' എന്ന് "
"അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ ആകുന്നു."

#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
msgid "Add..."
msgstr "ചേര്‍ക്കുക..."

#: filetypedetails.cpp:110
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയലിനു് ഒരു പുതിയ മാതൃക ചേര്‍ക്കുക."

#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"

#: filetypedetails.cpp:118
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍നാമത്തിന്റെ മാതൃക നീക്കം ചെയ്യുക."

#: filetypedetails.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Description:"
msgstr "വിവരണം"

#: filetypedetails.cpp:134
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ തരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു ലഘു വിവരണം.(ഉദാ.'HTML Page'). "
"ഡയറക്ടറിയുടെ ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി, കോണ്‍ക്വറര്‍ പോലുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഈ വിവരണം "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: filetypedetails.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
msgstr "പകരം ഡിസ്കിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കണമോ എന്നു ചോദിക്കുക"

#: filetypedetails.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an "
#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use "
#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of "
#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current "
#| "file type is image/png."
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr ""
"ഈ കൂട്ടത്തിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിങ്ങള്‍ ഞെക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ക്വറര്‍ എന്ന ഫയലുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ എന്തു് "
"ചെയ്യുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കിവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. കോണ്‍ക്വററിനു് സ്വന്തമായുള്ളൊരു ദര്‍ശിനിയല്‍ "
"കാണിയ്ക്കുകയോ പുറമേയുള്ളൊരു് പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യാം.'ജി എന്ന കൂട്ടത്തിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുക' എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍, ഈ തരം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ജി എന്ന കൂട്ടത്തിന്റെ "
"സജ്ജീകരണത്തിനനുസരിച്ചു് കോണ്‍ക്വറര്‍ പെരുമാറും, ഉദാഹരണത്തിനു് ഇപ്പോഴത്തെ ഫയലിന്റെ തരം ചിത്രം/"
"പിഎന്‍ജി എന്നാണെങ്കില്‍ 'ചിത്രം'."

#: filetypedetails.cpp:183
msgid "&General"
msgstr "&സാധാരണ"

#: filetypedetails.cpp:184
msgid "&Embedding"
msgstr "&എംബഡ്ഡിങ്"

#: filetypedetails.cpp:221
msgid "Add New Extension"
msgstr "പുതിയ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: filetypedetails.cpp:222
msgid "Extension:"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍:"

#: filetypedetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "File type %1"
msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍"

#: filetypedetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "'%1' ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#: filetypesview.cpp:59
msgid ""
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
"examining the contents of the file.</p>"
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "F&ind file type or filename pattern:"
msgid "Find file type or filename pattern"
msgstr "ഏത് തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍നാമത്തിന്റെ മാതൃക എന്ന് &കണ്ടുപിടിക്കുക:"

#: filetypesview.cpp:96
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
"name as it appears in the list."
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:104
msgid "Known Types"
msgstr "അറിയാവുന്ന തരത്തിലുള്ളവ"

#: filetypesview.cpp:111
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:125
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "ഒരു പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
msgid "&Remove"
msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക"

#: filetypesview.cpp:154
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കു"

#: filetypesview.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "&Remove"
msgid "&Revert"
msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക"

#: filetypesview.cpp:385
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:386
msgid ""
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
"from file contents can still end up using them)."
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:389
msgid "Delete this file type definition completely"
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:390
msgid ""
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
"still end up using them)."
msgstr ""

#: keditfiletype.cpp:122
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFile രീതിയിലുള്ള "

#: keditfiletype.cpp:123
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"കെഡിഇ ഫയല്‍ ടൈപ്പ് എഡിറ്റര്‍ - ഒരൊറ്റ തരത്തിലുള്ള ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഒരു ലഘു പതിപ്പ്"

#: keditfiletype.cpp:125
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, കെഡിഇ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"

#: keditfiletype.cpp:126
msgid "Preston Brown"
msgstr "പ്രെസ്റ്റണ്‍ ബ്രൌണ്‍"

#: keditfiletype.cpp:127
msgid "David Faure"
msgstr "ഡേവിഡ് ഫൌര്‍"

#: keditfiletype.cpp:133
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""

#: keditfiletype.cpp:134
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നിനുള്ള ഫയല്‍ തരം (ഉദാ. ടെക്സ്റ്റ്/എച് ടി എം എല്‍)"

#: keditfiletype.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgstr "%1 ഫയല്‍"

#: keditfiletype.cpp:189
#, kde-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: keditfiletype.cpp:191
#, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "%1 എന്ന തരത്തിലുള്ള പുതിയ ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"

#: kservicelistwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:70
msgid "Application Preference Order"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണനാ ക്രമം"

#: kservicelistwidget.cpp:71
msgid "Services Preference Order"
msgstr "സേവനങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണനാ ക്രമം"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:100
msgid "Move &Up"
msgstr "&മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുക"

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം മുകളിലേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു്\n"
"കൂടിയ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം. കുറിപ്പ്: ഒരു പ്രയോഗത്തിലേറെ \n"
"ഈ ഫയല്‍ തരത്തിനു് ബന്ധമുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗത്തിനു് മാത്രമേ ബാധകമാകുകയുള്ളൂ."

#: kservicelistwidget.cpp:111
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം മുകളിലേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു്\n"
"കൂടിയ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം."

#: kservicelistwidget.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "&താഴേക്ക് നീങ്ങുക"

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം താഴേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു്\n"
"കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം. കുറിപ്പ്: ഒരു പ്രയോഗത്തിലേറെ \n"
"ഈ ഫയല്‍ തരത്തിനു് ബന്ധമുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗത്തിനു് മാത്രമേ ബാധകമാകുകയുള്ളൂ."

#: kservicelistwidget.cpp:124
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"പട്ടികയില്‍ ഒരു സേവനം താഴേക്കു നീക്കിയാല്‍, അതിനു്\n"
"കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന നല്‍കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം."

#: kservicelistwidget.cpp:132
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "ഈ ഫയല്‍ രീതിയ്ക്കു് ഒരു പുതിയ പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുക."

#: kservicelistwidget.cpp:135
msgid "Edit..."
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."

#: kservicelistwidget.cpp:140
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗത്തിന്റെ കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക."

#: kservicelistwidget.cpp:148
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗം നീക്കം ചെയ്യുക."

#: kservicelistwidget.cpp:172
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: kservicelistwidget.cpp:174
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: kservicelistwidget.cpp:370
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ സേവനം നീക്കം ചെയ്യുവാനുള്ള അനുവാധമില്ല."

#: kserviceselectdlg.cpp:31
msgid "Add Service"
msgstr "സേവനം ചേര്‍ക്കുക"

#: kserviceselectdlg.cpp:37
msgid "Select service:"
msgstr "സേവനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"

#: newtypedlg.cpp:41
msgid "Create New File Type"
msgstr "പുതിയ ഫയല്‍ രീതി ഉണ്ടാക്കുക"

#: newtypedlg.cpp:49
msgid "Group:"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്:"

#: newtypedlg.cpp:57
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ ഏത് വിഭാഗത്തില്‍ ചേര്‍ക്കണം എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: newtypedlg.cpp:62
msgid "Type name:"
msgstr "പേര് നല്‍കുക:"

#: newtypedlg.cpp:67
msgid ""
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
"created."
msgstr ""
"ഏത് തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ എന്നത് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങള്‍ 'image' എന്നത് വിഭാഗമായി "
"തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇവിടെ 'custom' എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്താല്‍, 'image/custom' എന്ന ഫയല്‍ രീതി "
"ഉണ്ടാക്കപ്പെടുന്നു."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "peter.ani@gmail.com"

#~ msgid "Left Click Action"
#~ msgstr "ഇടത് ക്ലിക്ക് ചെയ്തുള്ള പ്രവര്‍ത്തി"

#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* bug#5425: po-mode adds blank headers to many po files
  2010-01-19 19:05 bug#5425: po-mode adds blank headers to many po files Praveen A
@ 2010-01-19 20:17 ` Glenn Morris
  2010-01-19 20:34   ` Sven Joachim
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Glenn Morris @ 2010-01-19 20:17 UTC (permalink / raw)
  To: Praveen A; +Cc: 5425

Praveen A wrote:

> 3. po-mode adds an extra blank header at top

po-mode is not part of Emacs, so please report this problem to whoever
maintains po-mode, not here.







^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* bug#5425: po-mode adds blank headers to many po files
  2010-01-19 20:17 ` Glenn Morris
@ 2010-01-19 20:34   ` Sven Joachim
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Sven Joachim @ 2010-01-19 20:34 UTC (permalink / raw)
  To: Glenn Morris; +Cc: 5425, Praveen A

merge 2096 5425
thanks

On 2010-01-19 21:17 +0100, Glenn Morris wrote:

> Praveen A wrote:
>
>> 3. po-mode adds an extra blank header at top
>
> po-mode is not part of Emacs, so please report this problem to whoever
> maintains po-mode, not here.

It's part of gettext (already fixed in there in CVS) and the issue has
been discussed at length in [1].  A patch is available at [2].

Cheers,
       Sven

1. http://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=2096
2. http://lists.gnu.org/archive/html/bug-gnu-utils/2008-08/msg00006.html






^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-01-19 20:34 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-19 19:05 bug#5425: po-mode adds blank headers to many po files Praveen A
2010-01-19 20:17 ` Glenn Morris
2010-01-19 20:34   ` Sven Joachim

Code repositories for project(s) associated with this external index

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git
	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.