From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!not-for-mail From: Jambunathan K Newsgroups: gmane.emacs.help Subject: Re: search across linebreaks Date: Mon, 18 Feb 2013 09:31:01 +0530 Message-ID: <87k3q68e4i.fsf@gmail.com> References: <878v6nbd1i.fsf@ericabrahamsen.net> <87vc9q9t2d.fsf@ericabrahamsen.net> NNTP-Posting-Host: plane.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain X-Trace: ger.gmane.org 1361160104 11313 80.91.229.3 (18 Feb 2013 04:01:44 GMT) X-Complaints-To: usenet@ger.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 18 Feb 2013 04:01:44 +0000 (UTC) Cc: help-gnu-emacs@gnu.org To: Eric Abrahamsen Original-X-From: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Mon Feb 18 05:02:06 2013 Return-path: Envelope-to: geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([208.118.235.17]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1U7HvV-0008OM-VJ for geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org; Mon, 18 Feb 2013 05:02:02 +0100 Original-Received: from localhost ([::1]:52292 helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1U7HvB-0006va-JY for geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org; Sun, 17 Feb 2013 23:01:41 -0500 Original-Received: from eggs.gnu.org ([208.118.235.92]:50248) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1U7Hv3-0006vM-Hm for help-gnu-emacs@gnu.org; Sun, 17 Feb 2013 23:01:36 -0500 Original-Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1U7Hv2-00087V-I7 for help-gnu-emacs@gnu.org; Sun, 17 Feb 2013 23:01:33 -0500 Original-Received: from mail-pa0-f50.google.com ([209.85.220.50]:47609) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1U7Hv2-00087P-BY for help-gnu-emacs@gnu.org; Sun, 17 Feb 2013 23:01:32 -0500 Original-Received: by mail-pa0-f50.google.com with SMTP id fa11so2639636pad.9 for ; Sun, 17 Feb 2013 20:01:31 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=x-received:from:to:cc:subject:references:date:in-reply-to :message-id:user-agent:mime-version:content-type; bh=bDIPrMAY/9lIqHKlSqWESmjHorizQhpqDDaEO92kwik=; b=H8fjgHgIRRJHPlsYslGLL7hsVAQN8dNnDp6DBBcKfbgJuHrjPBwkAr1WbbY44ohx/q tId3xmuGtHaPvVuWcJOEi58IcyLOvx6YBVcS9v0HrwiGB5MmxISJWFcCHxsNnP8J57EM PoqrB4rovU1ZCMO/Kx8l15NxMexfxEmOxzqAQRWfXzuo+r8QH8J8Vb3OBueqvm118fPY Jza4I2sn9jgSGmIEuWY9X7NxdKsn0ZoqIQUMVSyEOJVeqhTxcE8LuENi+4uHbBUYaHPX X7RonfJrOekgxjIjkIJ9+OJObhl1ouNTiKNzNeEY1s8hzDnVr8WrIXd6rAzQVPYjbfl3 qJ7A== X-Received: by 10.66.85.1 with SMTP id d1mr32211099paz.81.1361160091588; Sun, 17 Feb 2013 20:01:31 -0800 (PST) Original-Received: from debian-6.05 ([115.242.218.134]) by mx.google.com with ESMTPS id in5sm12990506pbc.20.2013.02.17.20.01.28 (version=TLSv1.1 cipher=RC4-SHA bits=128/128); Sun, 17 Feb 2013 20:01:30 -0800 (PST) In-Reply-To: <87vc9q9t2d.fsf@ericabrahamsen.net> (Eric Abrahamsen's message of "Mon, 18 Feb 2013 11:52:58 +0800") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.3.50 (gnu/linux) X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: GNU/Linux 3.x [fuzzy] X-Received-From: 209.85.220.50 X-BeenThere: help-gnu-emacs@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.14 Precedence: list List-Id: Users list for the GNU Emacs text editor List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Original-Sender: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Xref: news.gmane.org gmane.emacs.help:89138 Archived-At: Eric Your use-case - I understand it in only a fragmented way, from various posts on Orgmode list - is quite unique. You are a professional(?) translator between Chinese and English. I would recommend, that you talk about or document your use cases as a bilingual(?) translator, in a publicly accessible place - say Emacswiki. I think you should gather or share with all the various little snippets that your .emacs is filled with as you go about your translation work. Since you are a regular in Orgmode list, I am not sure how you will treat a suggestion from me. I am reputation is plain questionable. That said, do consider my suggestion, FWIW. --