From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: Juri Linkov Newsgroups: gmane.emacs.devel Subject: Re: master 4c0c9d23ab 1/2: Rewrite the minibuffer lazy highlight feature Date: Mon, 11 Apr 2022 19:49:04 +0300 Organization: LINKOV.NET Message-ID: <864k2z1s73.fsf@mail.linkov.net> References: <164961948912.5547.6176778706291368339@vcs2.savannah.gnu.org> <20220410193810.B2511C00890@vcs2.savannah.gnu.org> <8735ik76wv.fsf@yahoo.com> <87a6csxuof.fsf@ditto.jhoto.spork.org> <877d7wb1ez.fsf@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="11168"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/29.0.50 (x86_64-pc-linux-gnu) Cc: Po Lu , emacs-devel@gnu.org, Brian Cully To: Augusto Stoffel Original-X-From: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Mon Apr 11 18:52:41 2022 Return-path: Envelope-to: ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1ndxHN-0002nt-II for ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org; Mon, 11 Apr 2022 18:52:41 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:36054 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1ndxHK-0007tQ-KX for ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org; Mon, 11 Apr 2022 12:52:40 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:43178) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1ndxEK-0004uA-NK for emacs-devel@gnu.org; Mon, 11 Apr 2022 12:49:32 -0400 Original-Received: from relay7-d.mail.gandi.net ([2001:4b98:dc4:8::227]:32909) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1ndxEI-0002uE-PX for emacs-devel@gnu.org; Mon, 11 Apr 2022 12:49:32 -0400 Original-Received: (Authenticated sender: juri@linkov.net) by mail.gandi.net (Postfix) with ESMTPSA id 8D81A20009; Mon, 11 Apr 2022 16:49:24 +0000 (UTC) In-Reply-To: <877d7wb1ez.fsf@gmail.com> (Augusto Stoffel's message of "Mon, 11 Apr 2022 08:05:08 +0200") Received-SPF: pass client-ip=2001:4b98:dc4:8::227; envelope-from=juri@linkov.net; helo=relay7-d.mail.gandi.net X-Spam_score_int: -18 X-Spam_score: -1.9 X-Spam_bar: - X-Spam_report: (-1.9 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, SPF_HELO_NONE=0.001, SPF_PASS=-0.001, T_SCC_BODY_TEXT_LINE=-0.01 autolearn=ham autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: emacs-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: "Emacs development discussions." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "Emacs-devel" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.devel:288225 Archived-At: >>>> +This function allows to set up the minibuffer so that lazy >>>> +highlighting of its content is applied in the original window. >>> >>> I used to be guilty of this mistake as well, but yesterday I read an >>> style guide according to which "allows to" is not correct English. > > Sorry, I was also aware of this; as far as grammar rules go, it is a > pretty logical one. I guess just let it slip out. > > I can always create a patch, but it's probably easier for everybody if > someone with commit rights just edit this directly? > >> It has always struck my (native speaker) ears as odd, but this >> construction seems to be gaining prominence within the US. >> >>> It's probably prudent to replace that with "allows you to" or "allows >>> users to". >> >> One may also say “allows setting up the minibuffer”, which I >> find the most natural. But any of these choices would be acceptable over >> “allows to”, IMHO. > > I slightly prefer "allows doing something". It seems quite normal in > English to use "you" to refer to a generic person (as in "apples are > good for you"), but this is kinda funny if think about it. So rephrased now to the suggested wording.