2010/1/29 Mark A. Hershberger > smc writes: > > > I don't know if this approach is the better one. I always thought that > > Emacs Lisp itself should implement the Gettext way for translating > > interfaces. > > I like gettext, but I think the better way still is the sort of > collaborative translation that translateWiki enables. > > As I can see, the Translatewiki system is also based in gettext, but with a web interface, like Drupal does. Really, the web interface is not the way for a good editing job. Emacs has a powerful PO mode for that, with access to the source context, and including features for programmers (marking the translatables strings). Still it will be necessary to mark the strings in the Weblogger source files, and a means for these strings to be recognized and proccesed in the user's native language. Gettext proposal is the mark 'gettext' as a standard and a alternative abbreviation for Lisp code consisting of (_"string") > I'm a little surprised (now that I've looked) to discover that there is > no “Emacs-way” to handle i18n and l10n. Perhaps this is an opportunity > to make a significant contribution to Emacs. > > The lack of i18n/l10n from Emacs is a _real_tragedy_ for the Software Libre world and for the entire computer users community. As an example, we are a very small Canary Islands based company. We all use GNU Emacs and our customers from scholar/academic scene -that are good profesionals in areas such as literature, historiography, psychology- are not technical users and most of them do not speak English, but French (in case they really know a second language). It is a deep misconception to think that Emacs is not for this kind of people. With Emacs, we could solve a very large range of their needs. (Emacs is also for _the secretaries_, Stallman said in 1981; this is our starting point, but not only for English secretaries, I suppose.) > Patches welcome! > > Mark. > > -- Suso http://gnu.manticore.es