From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.ciao.gmane.io!not-for-mail From: Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text editor Newsgroups: gmane.emacs.help Subject: Re: Emacs as a translator's tool Date: Wed, 10 Jun 2020 13:49:28 +0200 Message-ID: <87pna73zuf.fsf@ebih.ebihd> References: <871rn35lqc.fsf@mbork.pl> <87h7vz2m5g.fsf@ebih.ebihd> <87d06k4rmg.fsf@mbork.pl> <87eeqzmanl.fsf@ebih.ebihd> <877dwmoboq.fsf@mbork.pl> <87bllypckg.fsf@ebih.ebihd> <87tuzpmnuo.fsf@mbork.pl> <87bllu4lx0.fsf@ebih.ebihd> <87blluxfcq.fsf@mbork.pl> <1rmqrrvn.fsf@ebih.ebihd> <87o8ptydil.fsf@ebih.ebihd> <87ftb5ycrz.fsf@ebih.ebihd> <878sgwkkn8.fsf@ebih.ebihd> <0631E9A3-8E0C-4DF6-B8F3-84A1109C1D59@traduction-libre.org> <87imfzn1g2.fsf@ebih.ebihd> <15BD6D26-87A5-4E5F-9271-273495A647EC@traduction-libre.org> <87mu5bmviz.fsf@ebih.ebihd> <4F5ED686-7444-441C-B547-49DB18175F17@traduction-libre.org> <87imfzmucg.fsf@ebih.ebihd> <2F52BF05-8427-4228-B691-6C3926B4A40D@traduction-libre.org> Reply-To: Emanuel Berg Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="ciao.gmane.io:159.69.161.202"; logging-data="77570"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/26.1 (gnu/linux) To: help-gnu-emacs@gnu.org Cancel-Lock: sha1:bvX7zRsbnjsT+L2WvfX9nQO+Tnc= Original-X-From: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Wed Jun 10 13:54:30 2020 Return-path: Envelope-to: geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1jizJM-000K2f-Vm for geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Wed, 10 Jun 2020 13:54:28 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:33810 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1jizJM-0001Re-1M for geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Wed, 10 Jun 2020 07:54:28 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:42196) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1jizEh-00066P-BJ for help-gnu-emacs@gnu.org; Wed, 10 Jun 2020 07:49:39 -0400 Original-Received: from ciao.gmane.io ([159.69.161.202]:47390) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.3:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1jizEg-00014H-8N for help-gnu-emacs@gnu.org; Wed, 10 Jun 2020 07:49:39 -0400 Original-Received: from list by ciao.gmane.io with local (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1jizEe-000EMO-4U for help-gnu-emacs@gnu.org; Wed, 10 Jun 2020 13:49:36 +0200 X-Injected-Via-Gmane: http://gmane.org/ Mail-Followup-To: help-gnu-emacs@gnu.org Mail-Copies-To: never Received-SPF: pass client-ip=159.69.161.202; envelope-from=geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; helo=ciao.gmane.io X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: First seen = 2020/06/10 07:49:36 X-ACL-Warn: Detected OS = Linux 2.2.x-3.x [generic] [fuzzy] X-Spam_score_int: -8 X-Spam_score: -0.9 X-Spam_bar: / X-Spam_report: (-0.9 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS=1, SPF_HELO_NONE=0.001, SPF_PASS=-0.001 autolearn=_AUTOLEARN X-Spam_action: no action X-BeenThere: help-gnu-emacs@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.23 Precedence: list List-Id: Users list for the GNU Emacs text editor List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "help-gnu-emacs" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.help:123309 Archived-At: Jean-Christophe Helary wrote: > Emacs default sentence definition can be expressed > as a SRX rules set. SRX is useful for eXchanging > information. But the format you use internally > is irrelevant. The Emacs sentence format and associated functions certainly makes sense to use but with tweaked settings to get in particular shorter segments I think would benefit both searching the DB and getting better results. For example this is one sentence by the default rules: Both of these are library functions that do a lot under the hood, but if they don't meet your needs (or you just want to experiment and learn) you can also use system calls directly. But, would you get a good translation suggestion out of all of that? Or is it better to simplify in terms of the computer, and increase the interactivity/human checking by feeding 1. Both of these are library functions 2. that do a lot under the hood 3. but if they don't meet your needs 4. or you just want to experiment and learn 5. you can also use system calls directly ? Anyway, if there isn't anything let's drop this, what remains is the DB of translation suggestions, and the algorithm to search and quantify, so e.g., for (1), one would get, if one translates into Swedish segment: Both of these are library functions hit ---------------------------------------------------------- suggestion 1 [a]: Båda två är biblioteksfunktioner 90% suggestion 2 [s]: Båda två är bibliotekets funktioner 7% ... ... ... suggestion n [~]: Den här översättningen suger 1% Then one would hit [a] to insert suggestion 1! So yes, where do you get the database? -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 https://dataswamp.org/~incal