* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 14:59 ` =?gb18030?B?UmWjuiBJcyB0aGVyZSBhIHRyYW5zbGF0aW9uIHBsYXRmb3JtIGZvciB0aGUgRW1hY3MgbWFudWFs?= =?gb18030?B?sbzF3LXE0KGy3Q==?=
@ 2021-01-06 15:13 ` Takesi Ayanokoji
2021-01-06 15:30 ` Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text editor
2021-01-06 17:05 ` Re: " Stefan Monnier
2021-10-17 10:23 ` Takesi Ayanokoji
2 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Takesi Ayanokoji @ 2021-01-06 15:13 UTC (permalink / raw)
To: 奔跑的小草; +Cc: help-gnu-emacs, Emanuel Berg
Hi,
No I cannot, because I don't understand any CATs (weblate or pootle, ...
honestly speeking, I don't know the word "CAT").
Best,
2021年1月7日(木) 午前0:05 奔跑的小草 <467195537@qq.com>:
> Hi
>
> I wish I could see your project earlier,My current way is to use po4a 、
> gettext、 makeinfo、 omegaT together。
>
> It took me a long time to find this feasible way。
>
> Can you consider hosting the translation of the manual on an online CAT
> platform? like weblate or pootle, etc
>
> In this way, different languages can share a set of pot files.
>
> Anyway, I know I am not alone anymore.
>
> ------------------ 原始邮件 ------------------
> *发件人:* "Takesi Ayanokoji" <ayanokoji.takesi@gmail.com>;
> *发送时间:* 2021年1月6日(星期三) 晚上10:40
> *收件人:* "Emanuel Berg"<moasenwood@zoho.eu>;"help-gnu-emacs"<
> help-gnu-emacs@gnu.org>;
> *主题:* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
>
> Hi.
>
> I translated Emacs's user manual and elisp reference manual since version
> 24.5.
>
> I am translating and updating manuals by po4a and GNU gettext(
> https://github.com/ayatakesi/emacs-doc-ja).
>
> This translating work have been came up with my personal RTF + Googling +
> try & error, because I did translating works alone.
>
> Currently I contacted Emacs user community in Japan, and hope translating
> and updating manuals continuously by project with user community.
>
> Best,
>
> 2021年1月6日(水) 午後2:24 Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text
> editor <help-gnu-emacs@gnu.org>:
>
> > Leo Liu wrote:
> >
> > > hi friends
> > >
> > > I am translating the Emac manual into Chinese and I have
> > > completed 10 chapters
> > >
> > > I want to know if the project has a unified translation
> > > platform or planAvoid duplication of work
> >
> > Good work, actually I never heard of Emacs manuals in other
> > languages. (At least the French should have a translated
> > emacs(1) man page, tho.)
> >
> > I guess the more manuals the better, however unlike Russian
> > hockey players that play 1.5 decade in the NHL without
> > learning English (not all Russian player are like that),
> > unlike them, you cannot really be a good programmer
> > without English.
> >
> > As for a platform, again never heard of, but I can see the
> > benefits, however as for avoiding duplication of work, as you
> > put it, I can almost reassure you that won't happen :)
> >
> > You should put your manual on the official page if everything
> > checks out :)
> >
> > https://www.gnu.org/manual/
> > webmasters@gnu.org
> >
> > --
> > underground experts united
> > http://user.it.uu.se/~embe8573
> > https://dataswamp.org/~incal
> >
> >
> >
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 15:13 ` Is there a translation platform for the Emacs manual Takesi Ayanokoji
@ 2021-01-06 15:30 ` Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text editor
2021-01-06 15:45 ` Takesi Ayanokoji
0 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text editor @ 2021-01-06 15:30 UTC (permalink / raw)
To: help-gnu-emacs
Takesi Ayanokoji wrote:
> No I cannot, because I don't understand any CATs (weblate or
> pootle, ... honestly speeking, I don't know the word "CAT").
Cathode of Abundant Text
--
underground experts united
http://user.it.uu.se/~embe8573
https://dataswamp.org/~incal
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 15:30 ` Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text editor
@ 2021-01-06 15:45 ` Takesi Ayanokoji
2021-01-06 16:18 ` tomas
0 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Takesi Ayanokoji @ 2021-01-06 15:45 UTC (permalink / raw)
To: Emanuel Berg, help-gnu-emacs
Ah!, Cathode of Abundant Text, Okey, wait a moments, ...sorry.
Maybe I need more study about this after enough sleep.
2021年1月7日(木) 午前0:36 Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text
editor <help-gnu-emacs@gnu.org>:
> Takesi Ayanokoji wrote:
>
> > No I cannot, because I don't understand any CATs (weblate or
> > pootle, ... honestly speeking, I don't know the word "CAT").
>
> Cathode of Abundant Text
>
> --
> underground experts united
> http://user.it.uu.se/~embe8573
> https://dataswamp.org/~incal
>
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 15:45 ` Takesi Ayanokoji
@ 2021-01-06 16:18 ` tomas
0 siblings, 0 replies; 28+ messages in thread
From: tomas @ 2021-01-06 16:18 UTC (permalink / raw)
To: Takesi Ayanokoji; +Cc: help-gnu-emacs, Emanuel Berg
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 461 bytes --]
On Thu, Jan 07, 2021 at 12:45:51AM +0900, Takesi Ayanokoji wrote:
> Ah!, Cathode of Abundant Text, Okey, wait a moments, ...sorry.
I think Emanuel was joking. CAT here means (probably) "computer
assisted translation".
Of course, it is a very fuzzy concept, because there are many
different ways a computer can help doing translations. For an
overview, see the Wikipedia [1] page.
Cheers
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
- t
[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 14:59 ` =?gb18030?B?UmWjuiBJcyB0aGVyZSBhIHRyYW5zbGF0aW9uIHBsYXRmb3JtIGZvciB0aGUgRW1hY3MgbWFudWFs?= =?gb18030?B?sbzF3LXE0KGy3Q==?=
2021-01-06 15:13 ` Is there a translation platform for the Emacs manual Takesi Ayanokoji
@ 2021-01-06 17:05 ` Stefan Monnier
2021-01-09 15:03 ` Leo Liu
2021-10-17 10:23 ` Takesi Ayanokoji
2 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Stefan Monnier @ 2021-01-06 17:05 UTC (permalink / raw)
To: help-gnu-emacs
> I wish I could see your project earlier,My current way is to use po4a 、
> gettext、 makeinfo、 omegaT together。
>
> It took me a long time to find this feasible way。
>
> Can you consider hosting the translation of the manual on an online CAT
> platform? like weblate or pootle, etc
>
> In this way, different languages can share a set of pot files.
Just a comment from the sidelines (the kind of "translations" I do on
computers only applies to computer languages ;-):
I'm really happy to see people taking on this challenge. It's a fair
amount of work (first, to do the initial translation, and then to keep
it up to date), so I have a lot of respect for your effort.
Also, I think it's of great benefit to Emacs.
As Eli said, currently on the Emacs side, there is no
support/infrastructure setup for that, but we would be happy to help if
there's something we can do. We'd also be happy to distribute the
resulting translations along with Emacs.
Stefan
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 17:05 ` Re: " Stefan Monnier
@ 2021-01-09 15:03 ` Leo Liu
2021-01-09 16:39 ` Stefan Monnier
0 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Leo Liu @ 2021-01-09 15:03 UTC (permalink / raw)
To: Stefan Monnier; +Cc: Emacs帮助邮件列表
Hi.
I found a suitable translation platform, Crowdin
It is an online platform that allows multiple people to collaborate, supports multiple versions and multiple target languages
I'm using its free version and it works pretty well.
Those who are interested can come and have a look.
https://crowdin.com/project/emacs-manual-chinese <https://crowdin.com/project/emacs-manual-chinese>
接下来,我将会在这上面进行翻译工作
> 2021年1月7日 01:05,Stefan Monnier <monnier@iro.umontreal.ca> 写道:
>
>> I wish I could see your project earlier,My current way is to use po4a 、
>> gettext、 makeinfo、 omegaT together。
>>
>> It took me a long time to find this feasible way。
>>
>> Can you consider hosting the translation of the manual on an online CAT
>> platform? like weblate or pootle, etc
>>
>> In this way, different languages can share a set of pot files.
>
> Just a comment from the sidelines (the kind of "translations" I do on
> computers only applies to computer languages ;-):
>
> I'm really happy to see people taking on this challenge. It's a fair
> amount of work (first, to do the initial translation, and then to keep
> it up to date), so I have a lot of respect for your effort.
> Also, I think it's of great benefit to Emacs.
>
> As Eli said, currently on the Emacs side, there is no
> support/infrastructure setup for that, but we would be happy to help if
> there's something we can do. We'd also be happy to distribute the
> resulting translations along with Emacs.
>
>
> Stefan
>
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-01-06 14:59 ` =?gb18030?B?UmWjuiBJcyB0aGVyZSBhIHRyYW5zbGF0aW9uIHBsYXRmb3JtIGZvciB0aGUgRW1hY3MgbWFudWFs?= =?gb18030?B?sbzF3LXE0KGy3Q==?=
2021-01-06 15:13 ` Is there a translation platform for the Emacs manual Takesi Ayanokoji
2021-01-06 17:05 ` Re: " Stefan Monnier
@ 2021-10-17 10:23 ` Takesi Ayanokoji
2021-10-17 10:47 ` Jean-Christophe Helary
2 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Takesi Ayanokoji @ 2021-10-17 10:23 UTC (permalink / raw)
To: 奔跑的小草; +Cc: help-gnu-emacs, Emanuel Berg
Hi.
Just information.
Since this thread, I tried some CAT, but before I know, github's 3rd party
application GitLocalize became able to handle GNU gettext format fikes.
My sample GitLocalize
(it requires github account and authorize the GitLocalize application.
though...).
https://gitlocalize.com/repo/6629
And I create template repository based on my translating work for Emacs
Japanese manuals.
https://github.com/ayatakesi/template-translating-texinfo
Jusi FYI.
Best,
2021年1月7日(木) 午前0:05 奔跑的小草 <467195537@qq.com>:
> Hi
>
> I wish I could see your project earlier,My current way is to use po4a 、
> gettext、 makeinfo、 omegaT together。
>
> It took me a long time to find this feasible way。
>
> Can you consider hosting the translation of the manual on an online CAT
> platform? like weblate or pootle, etc
>
> In this way, different languages can share a set of pot files.
>
> Anyway, I know I am not alone anymore.
>
> ------------------ 原始邮件 ------------------
> *发件人:* "Takesi Ayanokoji" <ayanokoji.takesi@gmail.com>;
> *发送时间:* 2021年1月6日(星期三) 晚上10:40
> *收件人:* "Emanuel Berg"<moasenwood@zoho.eu>;"help-gnu-emacs"<
> help-gnu-emacs@gnu.org>;
> *主题:* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
>
> Hi.
>
> I translated Emacs's user manual and elisp reference manual since version
> 24.5.
>
> I am translating and updating manuals by po4a and GNU gettext(
> https://github.com/ayatakesi/emacs-doc-ja).
>
> This translating work have been came up with my personal RTF + Googling +
> try & error, because I did translating works alone.
>
> Currently I contacted Emacs user community in Japan, and hope translating
> and updating manuals continuously by project with user community.
>
> Best,
>
> 2021年1月6日(水) 午後2:24 Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text
> editor <help-gnu-emacs@gnu.org>:
>
> > Leo Liu wrote:
> >
> > > hi friends
> > >
> > > I am translating the Emac manual into Chinese and I have
> > > completed 10 chapters
> > >
> > > I want to know if the project has a unified translation
> > > platform or planAvoid duplication of work
> >
> > Good work, actually I never heard of Emacs manuals in other
> > languages. (At least the French should have a translated
> > emacs(1) man page, tho.)
> >
> > I guess the more manuals the better, however unlike Russian
> > hockey players that play 1.5 decade in the NHL without
> > learning English (not all Russian player are like that),
> > unlike them, you cannot really be a good programmer
> > without English.
> >
> > As for a platform, again never heard of, but I can see the
> > benefits, however as for avoiding duplication of work, as you
> > put it, I can almost reassure you that won't happen :)
> >
> > You should put your manual on the official page if everything
> > checks out :)
> >
> > https://www.gnu.org/manual/
> > webmasters@gnu.org
> >
> > --
> > underground experts united
> > http://user.it.uu.se/~embe8573
> > https://dataswamp.org/~incal
> >
> >
> >
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-10-17 10:23 ` Takesi Ayanokoji
@ 2021-10-17 10:47 ` Jean-Christophe Helary
2021-10-17 10:54 ` Takesi Ayanokoji
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 28+ messages in thread
From: Jean-Christophe Helary @ 2021-10-17 10:47 UTC (permalink / raw)
To: Takesi Ayanokoji; +Cc: help-gnu-emacs, 奔跑的小草
Did you stop using Transifex ?
As I mentionned earlier on Twitter, I'm using OmegaT (GPL/java) and the April (gitea) forge (April is a French association that promotes free software).
https://forge.chapril.org/brandelune/documentation_emacs
I have no official confirmation yet, but I proposed to make a short presentation about that project at the soon to come EmacsConf.
Jean-Christophe
> On Oct 17, 2021, at 19:23, Takesi Ayanokoji <ayanokoji.takesi@gmail.com> wrote:
>
> Hi.
>
> Just information.
> Since this thread, I tried some CAT, but before I know, github's 3rd party
> application GitLocalize became able to handle GNU gettext format fikes.
>
> My sample GitLocalize
> (it requires github account and authorize the GitLocalize application.
> though...).
> https://gitlocalize.com/repo/6629
>
> And I create template repository based on my translating work for Emacs
> Japanese manuals.
> https://github.com/ayatakesi/template-translating-texinfo
>
> Jusi FYI.
>
> Best,
>
> 2021年1月7日(木) 午前0:05 奔跑的小草 <467195537@qq.com>:
>
>> Hi
>>
>> I wish I could see your project earlier,My current way is to use po4a 、
>> gettext、 makeinfo、 omegaT together。
>>
>> It took me a long time to find this feasible way。
>>
>> Can you consider hosting the translation of the manual on an online CAT
>> platform? like weblate or pootle, etc
>>
>> In this way, different languages can share a set of pot files.
>>
>> Anyway, I know I am not alone anymore.
>>
>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>> *发件人:* "Takesi Ayanokoji" <ayanokoji.takesi@gmail.com>;
>> *发送时间:* 2021年1月6日(星期三) 晚上10:40
>> *收件人:* "Emanuel Berg"<moasenwood@zoho.eu>;"help-gnu-emacs"<
>> help-gnu-emacs@gnu.org>;
>> *主题:* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
>>
>> Hi.
>>
>> I translated Emacs's user manual and elisp reference manual since version
>> 24.5.
>>
>> I am translating and updating manuals by po4a and GNU gettext(
>> https://github.com/ayatakesi/emacs-doc-ja).
>>
>> This translating work have been came up with my personal RTF + Googling +
>> try & error, because I did translating works alone.
>>
>> Currently I contacted Emacs user community in Japan, and hope translating
>> and updating manuals continuously by project with user community.
>>
>> Best,
>>
>> 2021年1月6日(水) 午後2:24 Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text
>> editor <help-gnu-emacs@gnu.org>:
>>
>>> Leo Liu wrote:
>>>
>>>> hi friends
>>>>
>>>> I am translating the Emac manual into Chinese and I have
>>>> completed 10 chapters
>>>>
>>>> I want to know if the project has a unified translation
>>>> platform or planAvoid duplication of work
>>>
>>> Good work, actually I never heard of Emacs manuals in other
>>> languages. (At least the French should have a translated
>>> emacs(1) man page, tho.)
>>>
>>> I guess the more manuals the better, however unlike Russian
>>> hockey players that play 1.5 decade in the NHL without
>>> learning English (not all Russian player are like that),
>>> unlike them, you cannot really be a good programmer
>>> without English.
>>>
>>> As for a platform, again never heard of, but I can see the
>>> benefits, however as for avoiding duplication of work, as you
>>> put it, I can almost reassure you that won't happen :)
>>>
>>> You should put your manual on the official page if everything
>>> checks out :)
>>>
>>> https://www.gnu.org/manual/
>>> webmasters@gnu.org
>>>
>>> --
>>> underground experts united
>>> http://user.it.uu.se/~embe8573
>>> https://dataswamp.org/~incal
>>>
>>>
>>>
>>
--
Jean-Christophe Helary @brandelune
https://mac4translators.blogspot.com
https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-10-17 10:47 ` Jean-Christophe Helary
@ 2021-10-17 10:54 ` Takesi Ayanokoji
2021-10-18 10:04 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
2021-10-18 14:25 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
2 siblings, 0 replies; 28+ messages in thread
From: Takesi Ayanokoji @ 2021-10-17 10:54 UTC (permalink / raw)
To: Jean-Christophe Helary
Cc: help-gnu-emacs, 奔跑的小草
Todays afternoon, Transifex team send me mail that says my subscription has
expired.( I will forward this mail personally)
2021年10月17日(日) 午後7:47 Jean-Christophe Helary <lists@traduction-libre.org>:
> Did you stop using Transifex ?
>
> As I mentionned earlier on Twitter, I'm using OmegaT (GPL/java) and the
> April (gitea) forge (April is a French association that promotes free
> software).
>
> https://forge.chapril.org/brandelune/documentation_emacs
>
> I have no official confirmation yet, but I proposed to make a short
> presentation about that project at the soon to come EmacsConf.
>
> Jean-Christophe
>
> > On Oct 17, 2021, at 19:23, Takesi Ayanokoji <ayanokoji.takesi@gmail.com>
> wrote:
> >
> > Hi.
> >
> > Just information.
> > Since this thread, I tried some CAT, but before I know, github's 3rd
> party
> > application GitLocalize became able to handle GNU gettext format fikes.
> >
> > My sample GitLocalize
> > (it requires github account and authorize the GitLocalize application.
> > though...).
> > https://gitlocalize.com/repo/6629
> >
> > And I create template repository based on my translating work for Emacs
> > Japanese manuals.
> > https://github.com/ayatakesi/template-translating-texinfo
> >
> > Jusi FYI.
> >
> > Best,
> >
> > 2021年1月7日(木) 午前0:05 奔跑的小草 <467195537@qq.com>:
> >
> >> Hi
> >>
> >> I wish I could see your project earlier,My current way is to use po4a 、
> >> gettext、 makeinfo、 omegaT together。
> >>
> >> It took me a long time to find this feasible way。
> >>
> >> Can you consider hosting the translation of the manual on an online CAT
> >> platform? like weblate or pootle, etc
> >>
> >> In this way, different languages can share a set of pot files.
> >>
> >> Anyway, I know I am not alone anymore.
> >>
> >> ------------------ 原始邮件 ------------------
> >> *发件人:* "Takesi Ayanokoji" <ayanokoji.takesi@gmail.com>;
> >> *发送时间:* 2021年1月6日(星期三) 晚上10:40
> >> *收件人:* "Emanuel Berg"<moasenwood@zoho.eu>;"help-gnu-emacs"<
> >> help-gnu-emacs@gnu.org>;
> >> *主题:* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
> >>
> >> Hi.
> >>
> >> I translated Emacs's user manual and elisp reference manual since
> version
> >> 24.5.
> >>
> >> I am translating and updating manuals by po4a and GNU gettext(
> >> https://github.com/ayatakesi/emacs-doc-ja).
> >>
> >> This translating work have been came up with my personal RTF + Googling
> +
> >> try & error, because I did translating works alone.
> >>
> >> Currently I contacted Emacs user community in Japan, and hope
> translating
> >> and updating manuals continuously by project with user community.
> >>
> >> Best,
> >>
> >> 2021年1月6日(水) 午後2:24 Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text
> >> editor <help-gnu-emacs@gnu.org>:
> >>
> >>> Leo Liu wrote:
> >>>
> >>>> hi friends
> >>>>
> >>>> I am translating the Emac manual into Chinese and I have
> >>>> completed 10 chapters
> >>>>
> >>>> I want to know if the project has a unified translation
> >>>> platform or planAvoid duplication of work
> >>>
> >>> Good work, actually I never heard of Emacs manuals in other
> >>> languages. (At least the French should have a translated
> >>> emacs(1) man page, tho.)
> >>>
> >>> I guess the more manuals the better, however unlike Russian
> >>> hockey players that play 1.5 decade in the NHL without
> >>> learning English (not all Russian player are like that),
> >>> unlike them, you cannot really be a good programmer
> >>> without English.
> >>>
> >>> As for a platform, again never heard of, but I can see the
> >>> benefits, however as for avoiding duplication of work, as you
> >>> put it, I can almost reassure you that won't happen :)
> >>>
> >>> You should put your manual on the official page if everything
> >>> checks out :)
> >>>
> >>> https://www.gnu.org/manual/
> >>> webmasters@gnu.org
> >>>
> >>> --
> >>> underground experts united
> >>> http://user.it.uu.se/~embe8573
> >>> https://dataswamp.org/~incal
> >>>
> >>>
> >>>
> >>
>
> --
> Jean-Christophe Helary @brandelune
> https://mac4translators.blogspot.com
> https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-10-17 10:47 ` Jean-Christophe Helary
2021-10-17 10:54 ` Takesi Ayanokoji
@ 2021-10-18 10:04 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
2021-10-18 14:25 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
2 siblings, 0 replies; 28+ messages in thread
From: Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor @ 2021-10-18 10:04 UTC (permalink / raw)
To: help-gnu-emacs
I cannot use the repository because my version of OmegaT (5.3.0) uses
the branch “master”. Wouldn’t it be easier to rename the “main” branch
to “master”?
P.S: I sent the mail to the wrong address the first time, sorry!
--
Best regards,
Kevin Vigouroux
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-10-17 10:47 ` Jean-Christophe Helary
2021-10-17 10:54 ` Takesi Ayanokoji
2021-10-18 10:04 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
@ 2021-10-18 14:25 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
2021-10-18 14:46 ` Jean-Christophe Helary
2 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor @ 2021-10-18 14:25 UTC (permalink / raw)
To: help-gnu-emacs
I don’t plan to participate, but this is an opportunity to see how
someone can translate the documentation using OmegaT. Personally, I
would have liked to design a translation application to continue my
learning of Elisp. It would also allow me to improve my translation
skills. I have some ideas that I haven’t been able to verify yet.
It sounds like a worthwile challenge: a potentially complex one but
a good opportunity.
P.S.: I bring it up in this thread because Emacs could potentially be
used like a translation platform.
--
Best regards,
Kevin Vigouroux
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-10-18 14:25 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
@ 2021-10-18 14:46 ` Jean-Christophe Helary
2021-10-18 16:12 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
0 siblings, 1 reply; 28+ messages in thread
From: Jean-Christophe Helary @ 2021-10-18 14:46 UTC (permalink / raw)
To: Kevin Vigouroux; +Cc: help-gnu-emacs
> On Oct 18, 2021, at 23:25, Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor <help-gnu-emacs@gnu.org> wrote:
>
> I don’t plan to participate, but this is an opportunity to see how
> someone can translate the documentation using OmegaT. Personally, I
> would have liked to design a translation application to continue my
> learning of Elisp. It would also allow me to improve my translation
> skills. I have some ideas that I haven’t been able to verify yet.
Let me suggest to start with how po-mode works *for the translator* and add background features, like XLIFF support, etc.
--
Jean-Christophe Helary @brandelune
https://mac4translators.blogspot.com
https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread
* Re: Is there a translation platform for the Emacs manual
2021-10-18 14:46 ` Jean-Christophe Helary
@ 2021-10-18 16:12 ` Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor
0 siblings, 0 replies; 28+ messages in thread
From: Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor @ 2021-10-18 16:12 UTC (permalink / raw)
To: help-gnu-emacs
In my project, the type of framework to build must have certain
properties. The po-mode is not one of them.
• features with a global scope
• features based on the Emacs user experience
• reuse of existing frameworks
• create a suitable workflow
In short, you should still have the feeling of using Emacs “as usual”
but with built-in translation features. For example, we could select any
text in a buffer and translate it directly using a special mode (e.g., a
transient keymap). Text properties could also be very useful to display
an analysis in-place (e.g. spell checkers highlight errors). The idea is
to make abstractions, provide a structure and guide the user during the
translation.
--
Best regards,
Kevin Vigouroux
^ permalink raw reply [flat|nested] 28+ messages in thread