From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!.POSTED!not-for-mail From: Devin Prater Newsgroups: gmane.emacs.help Subject: Re: Emacs user manual in Spanish Date: Sun, 02 Jul 2017 23:52:14 -0500 Message-ID: <8760faunpd.fsf@localhost.localdomain.i-did-not-set--mail-host-address--so-tickle-me> References: <20170702082424.GA3364@workstation> <86h8yuy7v1.fsf@zoho.com> <5ac97eb4-d897-4c35-b095-e76250398400@default> Reply-To: r.d.t.prater@gmail.com NNTP-Posting-Host: blaine.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain X-Trace: blaine.gmane.org 1499057587 16046 195.159.176.226 (3 Jul 2017 04:53:07 GMT) X-Complaints-To: usenet@blaine.gmane.org NNTP-Posting-Date: Mon, 3 Jul 2017 04:53:07 +0000 (UTC) User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/25.2 (gnu/linux) To: help-gnu-emacs@gnu.org Original-X-From: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Mon Jul 03 06:53:01 2017 Return-path: Envelope-to: geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([208.118.235.17]) by blaine.gmane.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1dRtM1-0003bu-US for geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org; Mon, 03 Jul 2017 06:52:58 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:60331 helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dRtM7-0004Gm-Ct for geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org; Mon, 03 Jul 2017 00:53:03 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:42430) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dRtLU-0004GA-IU for help-gnu-emacs@gnu.org; Mon, 03 Jul 2017 00:52:25 -0400 Original-Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dRtLQ-0002gk-LZ for help-gnu-emacs@gnu.org; Mon, 03 Jul 2017 00:52:24 -0400 Original-Received: from mail-io0-x231.google.com ([2607:f8b0:4001:c06::231]:36107) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.0:RSA_AES_128_CBC_SHA1:16) (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dRtLQ-0002Xi-FR for help-gnu-emacs@gnu.org; Mon, 03 Jul 2017 00:52:20 -0400 Original-Received: by mail-io0-x231.google.com with SMTP id z62so50462191ioi.3 for ; Sun, 02 Jul 2017 21:52:16 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20161025; h=from:to:subject:references:reply-to:date:in-reply-to:message-id :user-agent:mime-version; bh=K0z3OlP65zEM5H8Ipvp5QVgI7o58t8B6FT/N2B7yKhk=; b=FwEq7e9I5zLow03Ma7WuEG66dsjoVRaLOL1eCd4xGw4EscHJM9Chd/oUCLIUsu80GH 2XDnmjfacfehBqxaYQo5ji9OhpokyzckN21OopNXJzydof8rQE0ayXiCo4aPNlwmUwE3 fcsh0LDwe6rWP/o2eXhXuez+yAcvkZenDJrk73C7zgYF/7vnQSKLIBAui1JZFaa/w9QR dAN3N5hH2MImfvcXoSN700fvq4HpUeMC3Gm5pc4AQlzu+yiFnM2NmmSIl9t2neXaQ9mh uHkoetIc9dy4A/mlbalNSb7zSSzDVPOCsJls3ne/zrDc0c5RtQ2vAajl6/rgmvJ5Cx5O eeuw== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20161025; h=x-gm-message-state:from:to:subject:references:reply-to:date :in-reply-to:message-id:user-agent:mime-version; bh=K0z3OlP65zEM5H8Ipvp5QVgI7o58t8B6FT/N2B7yKhk=; b=eqFqJ0ddk5Qprjh2bAn4mx0jVtVNfcyEFzZ5YgRXL/c0K5YQvN3972cTE87lwvdgcE VhMCgAlNiQgr6cV+ZFbLWRwoWWH2KOVST7I02h7i2sV/QhuSRfKxnYeZuhKQ9cvB04Lj N9BIhHQS/JtiIaV++NBk0ZCzO/VCsflt1KntUHP8vPZmuWmqwQs+SfGMK/zJ/WNR142T 3vs81qsN9wrC5ImUDVlnvM/ypTqxZqIecZYs1S70RIJbrZW7E6Cc2i78TeCPCKIHbtx3 Mf/F3myYP+ngyJXT8mKUGwZMTku3fsdlvX7ActBISG7n5nVo+iKixLt3cvmr48vST76j Ln2A== X-Gm-Message-State: AKS2vOwPmTt7YkMBUsQlWgmFILbqXSJhsJdlVdUMFstHK1V2meQahlnx ck+T9fwt5UQaKL2P X-Received: by 10.202.77.145 with SMTP id a139mr20320367oib.205.1499057535592; Sun, 02 Jul 2017 21:52:15 -0700 (PDT) Original-Received: from localhost.localdomain (96-91-76-33-static.hfc.comcastbusiness.net. [96.91.76.33]) by smtp.gmail.com with ESMTPSA id p65sm33606710oie.8.2017.07.02.21.52.14 for (version=TLS1_2 cipher=ECDHE-RSA-CHACHA20-POLY1305 bits=256/256); Sun, 02 Jul 2017 21:52:15 -0700 (PDT) X-Google-Original-From: Devin Prater In-Reply-To: <5ac97eb4-d897-4c35-b095-e76250398400@default> (Drew Adams's message of "Sun, 2 Jul 2017 15:02:46 -0700 (PDT)") X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: Genre and OS details not recognized. X-Received-From: 2607:f8b0:4001:c06::231 X-BeenThere: help-gnu-emacs@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.21 Precedence: list List-Id: Users list for the GNU Emacs text editor List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Original-Sender: "help-gnu-emacs" Xref: news.gmane.org gmane.emacs.help:113658 Archived-At: Here is one little suggestion: Why not try using Google Translate for the roughest, but most complete start, then have people clean it up where necisary? -- Devin Prater assistive Technology Instructor in training World services for the blind Drew Adams writes: >> Manuals are very tricky if they should be >> translated or not. >> >> In a perfect world the Emacs techno-science >> conglomerate would hire professional tech >> translators to get the job done. >> >> However, in the imperfect anomaly which is the >> current realm, those efforts are put on >> enthusiasts that often underestimate the effort >> and time to do a complete, proofread >> translation. And when it comes to a manual, an >> incomplete one may often be an injustice. > > An incomplete - or badly translated - manual might > be an injustice. But it might still be useful. > And an incomplete manual is not necessarily an injustice. > > Not really wanting to get into this discussion (in > particular, I know nothing about it), here is a > comment anyway. > > Rather than viewing that task as all-or-nothing: > (1) translate an entire manual and (2) keep it > up-to-date, perhaps an incremental, informal, > contributor-best-effort approach could be taken. > > That's how it works on Emacs Wiki, for example. > Users interested in translating a given wiki page > do so. They need not be interested, qualified, or > have the time to translate other pages. Every > contribution can help. And others can then update > pages or fix both technical and translation bugs. > > Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a > similar possibility: Allow for anyone to translate > a given section into a given language, or update > such a translated section. > > There could also be a "locked" version of such a > page, which is deemed pretty good at some point and > serves as an informal reference, while an unlocked, > "sandbox" version is open for anyone to improve upon. > > This wouldn't preclude any systematic, thorough > translation effort. It would offer something less > but easier for people to contribute to. GNU would > not need to swear by the authority or authenticity > of such doc. But it could still be quite helpful. > > Presumably anyone could already work on this, just > by creating Emacs-Wiki pages that are translations > of manual sections. IOW, it wouldn't even need to > be hosted by GNU. Dunno whether there are copyright > considerations that get in the way in that case, > however. > > Just an idea.