From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.ciao.gmane.io!not-for-mail From: Emanuel Berg via Users list for the GNU Emacs text editor Newsgroups: gmane.emacs.help Subject: Re: Emacs as a translator's tool Date: Fri, 05 Jun 2020 05:15:20 +0200 Message-ID: <87367ap5iv.fsf@ebih.ebihd> References: <871rn35lqc.fsf@mbork.pl> <87zh9r45ad.fsf@mbork.pl> <87h7vz2m5g.fsf@ebih.ebihd> <87d06k4rmg.fsf@mbork.pl> <87eeqzmanl.fsf@ebih.ebihd> <877dwmoboq.fsf@mbork.pl> <87bllypckg.fsf@ebih.ebihd> <17720D3D-5DBA-4147-B495-FB24AC1A040B@traduction-libre.org> <877dwmpbef.fsf@ebih.ebihd> <1F4831E2-7BE4-43D9-8C62-FD7F2EA8A4DB@traduction-libre.org> Reply-To: Emanuel Berg Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="ciao.gmane.io:159.69.161.202"; logging-data="67555"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/26.1 (gnu/linux) To: help-gnu-emacs@gnu.org Cancel-Lock: sha1:XrKhnWl9VDRFoFpPsv86vAKeuuM= Original-X-From: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Fri Jun 05 05:15:53 2020 Return-path: Envelope-to: geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1jh2pk-000HUI-Gs for geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Fri, 05 Jun 2020 05:15:52 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:53348 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1jh2pj-0000CB-Jj for geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Thu, 04 Jun 2020 23:15:51 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:34868) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1jh2pM-00007u-LS for help-gnu-emacs@gnu.org; Thu, 04 Jun 2020 23:15:28 -0400 Original-Received: from ciao.gmane.io ([159.69.161.202]:49922) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1jh2pL-0005Gc-RI for help-gnu-emacs@gnu.org; Thu, 04 Jun 2020 23:15:28 -0400 Original-Received: from list by ciao.gmane.io with local (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1jh2pK-000H0C-AJ for help-gnu-emacs@gnu.org; Fri, 05 Jun 2020 05:15:26 +0200 X-Injected-Via-Gmane: http://gmane.org/ Mail-Followup-To: help-gnu-emacs@gnu.org Mail-Copies-To: never Received-SPF: pass client-ip=159.69.161.202; envelope-from=geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; helo=ciao.gmane.io X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: First seen = 2020/06/04 20:43:18 X-ACL-Warn: Detected OS = Linux 2.2.x-3.x [generic] [fuzzy] X-Spam_score_int: -16 X-Spam_score: -1.7 X-Spam_bar: - X-Spam_report: (-1.7 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS=0.249, SPF_PASS=-0.001, URIBL_BLOCKED=0.001 autolearn=_AUTOLEARN X-Spam_action: no action X-BeenThere: help-gnu-emacs@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.23 Precedence: list List-Id: Users list for the GNU Emacs text editor List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "help-gnu-emacs" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.help:123233 Archived-At: Jean-Christophe Helary wrote: > I'm not sure I understand where you're drifting. > > Idiomatic translations can be helped with tools, > but as we see with MT, even the best tools still > fail to produce correct idiomatic translations. > > Which is the reason why I wrote "that is exactly > what the translator is here for", meaning that the > translator is here to ensure that the translation > is idiomatic. > > The tool can help the translator to produce > a string that the translator will validate > as idiomatic. A file with common pitfalls and idiomatic translations can help both machine AND human translators find the idiomatic translation, or, if there isn't one really, what people would say instead... "Good enough for government work" - there is no such expression in Swedish - "good enough for the intended purpose" - "tillräckligt bra för det avsedda ändamålet" (sounds extremely dorky, no one would ever say that) - "det duger" - ? "Have one on the house" - there is no ... - etc etc - "vi kan bjucka på den" ??? -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 https://dataswamp.org/~incal