From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: Marcin Borkowski Newsgroups: gmane.emacs.help Subject: Re: Emacs as a translator's tool Date: Thu, 23 Dec 2021 18:44:17 +0100 Message-ID: <871r23i5ce.fsf@mbork.pl> References: <871rn35lqc.fsf@mbork.pl> <87zh9r45ad.fsf@mbork.pl> <87h7vz2m5g.fsf@ebih.ebihd> <87zh9qr67n.fsf@ericabrahamsen.net> <3DBA2692-28A0-4AC3-B884-78763A9C7B16@traduction-libre.org> <87tuzyr474.fsf@ericabrahamsen.net> <87h7rwtov7.fsf@ericabrahamsen.net> <87pmpriwvk.fsf@mbork.pl> <87k0fz6pkb.fsf@ericabrahamsen.net> <877dbyjr5a.fsf@laposte.net> <87zgot6ejj.fsf@ericabrahamsen.net> <87czlpi1bh.fsf@mbork.pl> <875yrga5qk.fsf@ericabrahamsen.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="4980"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: mu4e 1.1.0; emacs 28.0.50 Cc: help-gnu-emacs@gnu.org To: Eric Abrahamsen Original-X-From: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Thu Dec 23 18:45:33 2021 Return-path: Envelope-to: geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1n0S9l-00013J-OY for geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Thu, 23 Dec 2021 18:45:33 +0100 Original-Received: from localhost ([::1]:60478 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1n0S9k-0003Yd-5R for geh-help-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Thu, 23 Dec 2021 12:45:32 -0500 Original-Received: from eggs.gnu.org ([209.51.188.92]:40170) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1n0S8p-0003YO-Le for help-gnu-emacs@gnu.org; Thu, 23 Dec 2021 12:44:35 -0500 Original-Received: from mail.mojserwer.eu ([195.110.48.8]:49902) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1n0S8m-00030T-0k for help-gnu-emacs@gnu.org; Thu, 23 Dec 2021 12:44:35 -0500 Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by mail.mojserwer.eu (Postfix) with ESMTP id 5AD9DE7055; Thu, 23 Dec 2021 18:44:25 +0100 (CET) X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at mail.mojserwer.eu Original-Received: from mail.mojserwer.eu ([127.0.0.1]) by localhost (mail.mojserwer.eu [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id cNSQiVq47prY; Thu, 23 Dec 2021 18:44:21 +0100 (CET) Original-Received: from localhost (178235147005.dynamic-3-poz-k-0-1-0.vectranet.pl [178.235.147.5]) by mail.mojserwer.eu (Postfix) with ESMTPSA id ECADFE61C1; Thu, 23 Dec 2021 18:44:20 +0100 (CET) In-reply-to: <875yrga5qk.fsf@ericabrahamsen.net> Received-SPF: pass client-ip=195.110.48.8; envelope-from=mbork@mbork.pl; helo=mail.mojserwer.eu X-Spam_score_int: -25 X-Spam_score: -2.6 X-Spam_bar: -- X-Spam_report: (-2.6 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, RCVD_IN_DNSWL_LOW=-0.7, RCVD_IN_MSPIKE_H3=0.001, RCVD_IN_MSPIKE_WL=0.001, SPF_HELO_NONE=0.001, SPF_PASS=-0.001 autolearn=ham autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: help-gnu-emacs@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: Users list for the GNU Emacs text editor List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "help-gnu-emacs" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.help:135030 Archived-At: On 2021-12-22, at 18:50, Eric Abrahamsen wrote: > Marcin Borkowski writes: > >> On 2021-12-21, at 18:41, Eric Abrahamsen wrote: >> >>> Kevin Vigouroux via Users list for the GNU Emacs text editor >>> writes: >>> >>>> Hello, >>>> >>>> At first, personally, I would have started from a large number of >>>> existing features that I could have reused. >>>> >>>> For the design, I would rather point towards XLIFF 2 [2], precisely >>>> because fundamental ideas have already been formulated and implemented. >>> >>> Part of the problem is that "translation" ends up meaning very different >>> things in different contexts. I mostly translate fiction or other long >>> chunks of prose, but occasionally film scripts and subtitles. The >> >> Out of curiosity: what tools do you use? (I translate subtitles a lot, >> and I used subed-mode and mpv.) > > When I do subtitles it's pretty much always for a film production > company, which you'd think would mean latest technologies and industry > standards, exciting stuff, but in fact means they email me a Word > document, and expect me to email them a Word document back :( Ouch. > If I'm lucky, I then get a round of editing with them, but that means > going into the studio and sitting behind the editor and saying "that one > goes by too fast". :( :( That's pretty bad. It means that I'm lucky (well, my translation project is a non-commercial, hobby one done in spare time...). > Then another minor mode for linking and following source and > translation, as you say, but not tied to Org. org-translate dumps > segmentation control characters into the files, an approach which I > guess is still usable for any plain-text file format. Maybe there are > better ways, though. I don't know how you would manage correspondences > between a PDF and text file, for instance. > > Lastly, if I ever magically become a better programmer than I am, I > would like a minor mode that keeps the translation in a VC repository, > and lets me do multiple drafts of various sections, keeping those drafts > in version control branches. Then there's a visual indicator in the > buffer that this paragraph has multiple versions, a command to display > all those versions side-by-side, and something to choose one of them > eventually (merging the draft branch to master under the hood). That surely sounds interesting. If only I had time to play around with these ideas... Best, -- Marcin Borkowski http://mbork.pl