From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!.POSTED!not-for-mail From: Jean Louis Newsgroups: gmane.emacs.help Subject: Re: Emacs user manual in Spanish Date: Fri, 7 Jul 2017 19:28:07 +0300 Message-ID: <20170707162806.GC4499@protected.rcdrun.com> References: <20170702082424.GA3364@workstation> <86h8yuy7v1.fsf@zoho.com> <5ac97eb4-d897-4c35-b095-e76250398400@default> <7372AEAA-347B-4936-8047-A32BFB5DF48F@gmail.com> <86shiewjp9.fsf@zoho.com> NNTP-Posting-Host: blaine.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Trace: blaine.gmane.org 1499445361 12519 195.159.176.226 (7 Jul 2017 16:36:01 GMT) X-Complaints-To: usenet@blaine.gmane.org NNTP-Posting-Date: Fri, 7 Jul 2017 16:36:01 +0000 (UTC) To: help-gnu-emacs@gnu.org Original-X-From: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Fri Jul 07 18:35:58 2017 Return-path: Envelope-to: geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([208.118.235.17]) by blaine.gmane.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1dTWEU-0002tj-RR for geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org; Fri, 07 Jul 2017 18:35:54 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:57542 helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dTWEa-0003GJ-8C for geh-help-gnu-emacs@m.gmane.org; Fri, 07 Jul 2017 12:36:00 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:60808) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dTWDy-00033e-P6 for help-gnu-emacs@gnu.org; Fri, 07 Jul 2017 12:35:23 -0400 Original-Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dTWDv-00089D-Ny for help-gnu-emacs@gnu.org; Fri, 07 Jul 2017 12:35:22 -0400 Original-Received: from stw1.rcdrun.com ([217.170.207.13]:48660) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.0:DHE_RSA_AES_256_CBC_SHA1:32) (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1dTWDv-00088M-IC for help-gnu-emacs@gnu.org; Fri, 07 Jul 2017 12:35:19 -0400 Original-Received: from protected.rcdrun.com (localhost [::1]) (AUTH: PLAIN securesender, TLS: TLSv1/SSLv3,256bits,AES256-SHA) by stw1.rcdrun.com with ESMTPSA; Fri, 07 Jul 2017 09:36:17 -0700 id 000000000005DD27.00000000595FB882.00001B8A Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) (uid 1001) by protected.rcdrun.com with local; Fri, 07 Jul 2017 19:28:07 +0300 id 00000000000ED99A.00000000595FB697.000011EE Content-Disposition: inline In-Reply-To: <86shiewjp9.fsf@zoho.com> X-Mime-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by courier 0.68.2 X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: GNU/Linux 3.x [fuzzy] X-Received-From: 217.170.207.13 X-BeenThere: help-gnu-emacs@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.21 Precedence: list List-Id: Users list for the GNU Emacs text editor List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-gnu-emacs-bounces+geh-help-gnu-emacs=m.gmane.org@gnu.org Original-Sender: "help-gnu-emacs" Xref: news.gmane.org gmane.emacs.help:113726 Archived-At: On Mon, Jul 03, 2017 at 12:35:46AM +0200, Emanuel Berg wrote: > Hey, why don't we translate Emacs Lisp? We can > start with Swedish! >=20 > `find-file' =3D `=C3=B6ppna-fil' > `kill-region' =3D `radera-stycke' >=20 > Oh, that's right. We don't do it because it is > a bad idea. There is nothing wrong in translating function names to offer easier way of editing to people who are maybe not familiar with the English and GNU Emacs in general. That same process has been done since computers became available in many countries. Finally, original functions may remain just the same, and the key ones can be contributive to the editing work in a particular country. Many countries are not English speaking, just look at Tanzania with 45 millions Swahili speaking people, who really have trouble understanding even their own language, unspoken of English. It is totally different environment than Uganda or Kenya. 45 millions people can easily understand 20 basic functions in their own language and their bindings. Translations always have sense and reason, and the translation is usually the first pioneering step to enter into the market of a foreign country. It also helps in distributing free software into new areas. Jean