* Emacs user manual in Spanish @ 2017-07-02 8:24 Héctor Lahoz 2017-07-02 19:08 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Héctor Lahoz @ 2017-07-02 8:24 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Hi. I've been looking for a Spanish translation of the manual and I couldn't find one. Well, I found one but it is clearly outdated since it is for version 21.3. Does anyone know if there is a more recent translation? If there isn't, where (if possible) can I get the texinfo sources? Could I somehow contact the authors of this Spanish translation? ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 8:24 Emacs user manual in Spanish Héctor Lahoz @ 2017-07-02 19:08 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams 2017-07-03 9:39 ` Héctor Lahoz 0 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 19:08 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Héctor Lahoz wrote: > I've been looking for a Spanish translation > of the manual and I couldn't find one. Well, > I found one but it is clearly outdated since > it is for version 21.3. Perhaps there isn't any more recent edition. Manuals are very tricky if they should be translated or not. In a perfect world the Emacs techno-science conglomerate would hire professional tech translators to get the job done. However, in the imperfect anomaly which is the current realm, those efforts are put on enthusiasts that often underestimate the effort and time to do a complete, proofread translation. And when it comes to a manual, an incomplete one may often be an injustice. Manuals are part of technology - bugs must be found and corrected. What could and should be translated tho are "computer culture" books, for example this one: @book{quarter-century-of-unix, title = {A Quarter Century of UNIX}, author = {Peter Salus}, publisher = {Addison-Wesley}, year = 1994, ISBN = 0201547775, } Altho a great book on technology, that book itself isn't really technology. It is a fact that people are getting better and better at English. When I was a kid, I was amazed with the Germans and so on whose English was way below our level. But now I've met several Germans in their 20s and they speak better English than I did when I was 20. Especially for tech and science people, not mastering English, at least with respect to their own field(s), is to cripple them. And a great way to learn is to read manuals and other technology material. > Does anyone know if there is a more recent > translation? If there isn't, where (if > possible) can I get the texinfo sources? > Could I somehow contact the authors of this > Spanish translation? See if there is a Spanish language Emacs list on Gmane - someone there might know. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* RE: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 19:08 ` Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg ` (2 more replies) 2017-07-03 9:39 ` Héctor Lahoz 1 sibling, 3 replies; 70+ messages in thread From: Drew Adams @ 2017-07-02 22:02 UTC (permalink / raw) To: Emanuel Berg, help-gnu-emacs > Manuals are very tricky if they should be > translated or not. > > In a perfect world the Emacs techno-science > conglomerate would hire professional tech > translators to get the job done. > > However, in the imperfect anomaly which is the > current realm, those efforts are put on > enthusiasts that often underestimate the effort > and time to do a complete, proofread > translation. And when it comes to a manual, an > incomplete one may often be an injustice. An incomplete - or badly translated - manual might be an injustice. But it might still be useful. And an incomplete manual is not necessarily an injustice. Not really wanting to get into this discussion (in particular, I know nothing about it), here is a comment anyway. Rather than viewing that task as all-or-nothing: (1) translate an entire manual and (2) keep it up-to-date, perhaps an incremental, informal, contributor-best-effort approach could be taken. That's how it works on Emacs Wiki, for example. Users interested in translating a given wiki page do so. They need not be interested, qualified, or have the time to translate other pages. Every contribution can help. And others can then update pages or fix both technical and translation bugs. Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a similar possibility: Allow for anyone to translate a given section into a given language, or update such a translated section. There could also be a "locked" version of such a page, which is deemed pretty good at some point and serves as an informal reference, while an unlocked, "sandbox" version is open for anyone to improve upon. This wouldn't preclude any systematic, thorough translation effort. It would offer something less but easier for people to contribute to. GNU would not need to swear by the authority or authenticity of such doc. But it could still be quite helpful. Presumably anyone could already work on this, just by creating Emacs-Wiki pages that are translations of manual sections. IOW, it wouldn't even need to be hosted by GNU. Dunno whether there are copyright considerations that get in the way in that case, however. Just an idea. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams @ 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:30 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-04 8:24 ` Héctor Lahoz 2017-07-02 22:21 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater 2 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:16 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Drew Adams wrote: > Presumably anyone could already work on this, > just by creating Emacs-Wiki pages that are > translations of manual sections. IOW, it > wouldn't even need to be hosted by GNU. > Dunno whether there are copyright > considerations that get in the way in that > case, however. > > Just an idea. If you are into translating I think it is better to put your efforts on the wiki, on introductory or culture text, than on manuals and reference books. As the situation is with huge manuals, and enthusiast-based efforts, these projects will very seldom result in complete, trusted, up-to-date documentation which is what you should expect from a manual. And: Why wouldn't Spanish-speaking programmers and user of advanced technology acquire English? Many, many have already done so and in one or two generations it will be even more widespread. If they don't, it is a huge mistake on their part and translating the manual won't help, I'm afraid. No, trust the people. Every programmer on this planet will soon know good enough English! As we say it, "development goes forward" :) -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:30 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 22:40 ` Emanuel Berg 2017-07-04 8:24 ` Héctor Lahoz 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 22:30 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 7:16, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > And: Why wouldn't Spanish-speaking programmers > and user of advanced technology acquire > English? Many, many have already done so and in > one or two generations it will be even > more widespread. ??? People who understand English can enable people who don't. Once there are enough people who have access to ressource in their native language, there begins to be a production in the native language. And then people don't need the original language anymore. That's how it works. And that's a good thing. It is only where there are not enough natives in a given language that there is a tendency to stick to the foreign language. It does not seem to be the case for Spanish. Plus technologies that have good ressources in the native language tend to be adopted first, for obvious reasons. So if we want Emacs and Lisp to be more popular with Spanish users it makes sense to produce the most Spanish documentation possible. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:30 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 22:40 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:14 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes 0 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:40 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: > People who understand English can enable > people who don't. Once there are enough > people who have access to ressource in their > native language, there begins to be > a production in the native language. And then > people don't need the original language > anymore. That's how it works. And that's > a good thing. Programming should be done and documented in the old Anglo-American. This will benefit everyone, native anglophones and everyone else. Not just in the long run, but *now*. English *is* the "native language" of computers and computing. Deal with it. > It is only where there are not enough natives > in a given language that there is a tendency > to stick to the foreign language. It does not > seem to be the case for Spanish. > Plus technologies that have good ressources > in the native language tend to be adopted > first, for obvious reasons. So if we want > Emacs and Lisp to be more popular with > Spanish users it makes sense to produce the > most Spanish documentation possible. It makes sense to produce introductory texts, FAQs, and "culture" books in Spanish and every other language. But not the technology itself. And manuals and reference books are part of technology. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:40 ` Emanuel Berg @ 2017-07-02 23:14 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:27 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 23:14 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 7:40, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > It makes sense to produce introductory texts, > FAQs, and "culture" books in Spanish and every > other language. But not the technology itself. > And manuals and reference books are part > of technology. :) You speak from a minority language point of view. From where you stand that makes sense. There are not enough people who speak Swedish to create a technological market of ideas, hence the *need* to focus on English and to certainly not waste time on producing stuff in Swedish. It is silly to pretend it is the same for languages that have populations ranging in the hundreds of millions. Especially for linguistic communities where the common economic market offers very strong incentives to produce in that language. You also seem to conflate technology (specs etc.) and it's representation in native languages (references/manuals). Specs use "code" that mostly looks like English, but it is not English. "find-file" of "kill-region" are not English words, even if they look like English. They are arbitrary symbols. Learning the English language is not a required skill to have access to the meaning of such symbols and to be able to use them fluently: my daughter does not speak a word of English and is still able to fluently use all the alphabetical commands available in Minecraft. It would bring her zero benefit to focus on English acquisition before being allowed to play Minecraft. Or rather, it would frustrate her so much that she would give up all such technology and focus on playing with dolls who happen to speak the language that she wants them to speak... Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:14 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 23:27 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 23:27 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > :) You speak from a minority language point of view. > From where you stand that makes sense. There are not > enough people who speak Swedish to create > a technological market of ideas, hence the *need* to > focus on English and to certainly not waste time on > producing stuff in Swedish. > > It is silly to pretend it is the same for languages > that have populations ranging in the hundreds of > millions. Especially for linguistic communities > where the common economic market offers very strong > incentives to produce in that language. It doesn't matter that more people speak Spanish than Swedish. Because how big the Spanish-speaking world of computers will ever be, it will never be as big as the English ditto. For the technology person, and probably for many other persons as well, not acquiring English will always be a huge injustice and mistake, no matter what nationality this person belongs to. > You also seem to conflate technology (specs etc.) > and it's representation in native languages > (references/manuals). Specs use "code" that mostly > looks like English, but it is not English. > "find-file" of "kill-region" are not English words, > even if they look like English. They are > arbitrary symbols. find, file, kill, and region are English words. Here they are applied to denote aspects of technology. Many times when programming the ultimate designation eludes you. You make it as good as you are able to at that point. Indeed, you can choose a word that doesn't relate to the function at hand, in a language that you just made up, or in paleo-Etruscan if so be it. But doing so will never make your software great and you will never reach your potential as a programmer. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:40 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:14 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes 2017-07-02 23:52 ` Emanuel Berg ` (2 more replies) 1 sibling, 3 replies; 70+ messages in thread From: Óscar Fuentes @ 2017-07-02 23:39 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Emanuel Berg <moasen@zoho.com> writes: > Programming should be done and documented in > the old Anglo-American. This will benefit > everyone, native anglophones and everyone else. > Not just in the long run, but *now*. You seem to think that Emacs is just a programmer's tool. This is wrong. I suspect that if you ask Stallman, he would say that Emacs should be amenable to anyone who works with computers for any text-editing task. The fact that Emacs has a wide acceptance as a programmer's tool but it is a not so popular text editor for other purposes is a consequence of a lack of development resources, which also explains why there are no translations of the manual. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes @ 2017-07-02 23:52 ` Emanuel Berg 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-07 16:19 ` Jean Louis 2 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 23:52 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Óscar Fuentes <ofv@wanadoo.es> writes: > You seem to think that Emacs is just a programmer's > tool. This is wrong. Being a programmer and being a serious Emacs user to the point as to read the manual isn't a big difference to me. It is both about being active with the best and most advanced tools. Both personalities, if indeed distinct, are vastly benefited from acquiring English. As is actually evident from this very discussion! > I suspect that if you ask Stallman, he would say > that Emacs should be amenable to anyone who works > with computers for any text-editing task. Well, the next time Stallman has anything to say maybe he can post a message of his own? > The fact that Emacs has a wide acceptance as > a programmer's tool but it is a not so popular text > editor for other purposes is a consequence of a lack > of development resources At least that's one of many reasons. > which also explains why there are no translations of > the manual. Indeed, if we could have professional tech translators do it, do it well and complete, and keep it updated, I would agree it would be good. I mean, any sufficiently cool Spaniard could still pick up the English edition. But there would be an option on an equal basis. However, that isn't the case. As it is now, when translations being at the enthusiast, spare-time level, it is better to focus such desires on FAQs, introductory text, and culture books, as this will groom in people and act as a front. When they are ready to take their game to the next level, we'll have the reference and manual material right at their fingertips. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes 2017-07-02 23:52 ` Emanuel Berg @ 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 2:32 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:19 ` Jean Louis 2 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 1:49 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 8:39, Óscar Fuentes <ofv@wanadoo.es> wrote: > > I suspect that if you ask Stallman, he would say that Emacs should be > amenable to anyone who works with computers for any text-editing task. Last time I checked, Stallman was actually very supportive of work related to localizing Emacs. Technology is after all only a symbolic representation of concepts not specific to any native language. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 2:32 ` Emanuel Berg 2017-07-03 3:30 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel 0 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 2:32 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: > Technology is after all only a symbolic > representation of concepts not specific to > any native language. The symbolic representation, or "what things are called" as I usually put it, is a huge part of any activity. Programming, and all technology, has shown this. If every country should have its own system, if in Sweden an integer would be written a "heltal", and so on, this would cripple whole software system, people would have to relearn everything they every knew, all international standardization attempts would fail, and communication on mailing lists and Usenet groups as we know it would end. This nightmarish scenario will luckily never happen. It might be heartbreaking to some people that English attained the status as the completely dominating language in technology and international exchange. But it is a fact. And not a fluke. England was first with the industrial revolution and then the USA peaking its manufacturing empire in the 50s and 60s. None of computing would have been the same without the Anglophone world. It might also be some properties of the language itself, especially the ability to just stack nouns to add properties, which isn't around in every language. Actually, the French did much to promote their own systems and give them widespread use. Like the metric system which was adopted in Sweden in 1878. The French also have an industrial standard, SI, or the "Système international", which is ironic as they are the only ones using it. In Sweden, for example, we use the German industrial standard, or DIN. The reason I tell all this is to illustrate how there have always been competition between nations, languages, and systems. And at least in terms of computers, since several decades a very clear winner has emerged, namely English. To not acknowledge this, as a computer or tech person, is to do yourself a big injustice. Luckily, again, this process is impossible to stop. Young people all over the world use technology more than ever and a bi-product of this is their fluency in English. Very soon, no one will have to worry about translating the Emacs manual because no one will ask for anything but the real deal. Like I said, deal with it. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 2:32 ` Emanuel Berg @ 2017-07-03 3:30 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 4:01 ` Emanuel Berg 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 3:30 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 11:32, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > Very soon, no > one will have to worry about translating the > Emacs manual because no one will ask for > anything but the real deal. The reality is actually that the trend it going the other way. More and more contents are translated and more translations create more demand for translation. The real deal is having quality native language ressources, not half backed "standard" English documentation written by non native speakers as is most often the case... > Like I said, deal with it. As I said, your minority language point of view does not reflect the the reality of most major languages speakers all over the world. Deal with it. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 3:30 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 4:01 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 4:01 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > The reality is actually that the trend it going the > other way. More and more contents are translated and > more translations create more demand for > translation. Dream on. Take the Unix man pages for example. Despite thousands of man hours put into it (no pun intended) there is no translation even close to matching the English original. Except for possible the French, incidentally. > The real deal is having quality native language > ressources, not half backed "standard" English > documentation written by non native speakers as is > most often the case... There is nothing wrong with that. On the contrary. In the USA, all thru its history and even today, there are tons of people using English in ways that would make an old English tutor in Manchester blush. But that doesn't stop the technology from benefiting immensely from it, as well as everything else. > As I said, your minority language point of view does > not reflect the the reality of most major languages > speakers all over the world. Deal with it. There is no minority language point of view. If it is, French is as much a minority language. A bigger minority, yes, but still a minority. But again, mine point of view isn't my native language, or Swedish, because my native technology language *is* English. My entire education, five years of CS, was in English - lectures, books, exams, every program or piece of documentation we ever wrote. Tho housed in Sweden, we were always a minority among people from all over the world. A small, but obviously very skilled minority :) With the natural Anglophone world, i.e. the UK, the USA, South Africa, to some extent India, as well as many other places, with this huge natural English speaking world, *in addition* to all the people who have made English their native technology language, and granted the role the Anglophone world has played and is playing, even the big non-English languages like Spanish, Russian, French and so on will *never* be able to compete in full. If you don't acquire English, you do yourself an injustice. If you are on a Linux system, you might know the Linux kernel was written by a university student in Finland. OK, originally Unix is a US thing but nevermind. Scandinavian and continental European contributions to Linux are *immense*. Development communication is on the Linux kernel mailing list, or LKML. Traffic reaches thousands of posts every week. And every single one of them - in English. It is also telling that you keep brining up how small my language is. OK, so how big does the language have to be when people don't have to bother with English? Actually it benefits whoever and it has nothing to do with the size of their native language. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 2:32 ` Emanuel Berg 2017-07-03 3:30 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel 2017-07-03 14:04 ` Jean-Christophe Helary ` (3 more replies) 1 sibling, 4 replies; 70+ messages in thread From: Aurélien Aptel @ 2017-07-03 13:58 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs@gnu.org I think both Emanuel and Jean-Christophe have good points, it's a tricky situation. On Mon, Jul 3, 2017 at 4:32 AM, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > Actually, the French did much to promote their > own systems and give them widespread use. > Like the metric system which was adopted in > Sweden in 1878. The French also have an > industrial standard, SI, or the "Système > international", which is ironic as they are the > only ones using it. In Sweden, for example, we > use the German industrial standard, or DIN. Just nitpicking here but SI is actually just the formal name of the metric system i.e. a set of measurement units. The industrial standards you are thinking of might be the NF documents produced by AFNOR. Most countries have their own (even Sweden (SIS)) which granted is not always for industrial purposes but are national standards none-the-less. I think it's a simple result of being an independent country: you're bound to have country specific things and I don't see anything wrong with it. 1: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_technical_standard_organisations#Nationally-based_standards_organizations ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel @ 2017-07-03 14:04 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 18:20 ` Nick Dokos 2017-07-03 16:53 ` Emanuel Berg ` (2 subsequent siblings) 3 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 14:04 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs@gnu.org > On Jul 3, 2017, at 22:58, Aurélien Aptel <aurelien.aptel+emacs@gmail.com> wrote: > > I think both Emanuel and Jean-Christophe have good points, it's a > tricky situation. No it is not. We are talking about Free Software. People are free to contribute the way they want and not be stuck in such and such (linguistic or other) ideology. I seem to remember that a few years ago, Japan was considering adopting English as its official language... Talk about silly... Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 14:04 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 18:20 ` Nick Dokos 2017-07-03 22:44 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2017-07-03 18:20 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > ... I seem to remember that a few years > ago, Japan was considering adopting English as its official > language... Talk about silly... > I don't believe that at all - do you have a reference? -- Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 18:20 ` Nick Dokos @ 2017-07-03 22:44 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-04 9:49 ` Emanuel Berg 2017-07-05 17:54 ` Nick Dokos 0 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 22:44 UTC (permalink / raw) To: Nick Dokos; +Cc: help-gnu-emacs > On Jul 4, 2017, at 3:20, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: > >> ... I seem to remember that a few years >> ago, Japan was considering adopting English as its official >> language... Talk about silly... > > I don't believe that at all - do you have a reference? Google is your friend. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 22:44 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-04 9:49 ` Emanuel Berg 2017-07-04 9:59 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-05 17:54 ` Nick Dokos 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-04 9:49 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: >>> ... I seem to remember that a few years >>> ago, Japan was considering adopting English >>> as its official language... Talk about >>> silly... >> >> I don't believe that at all - do you have >> a reference? > > Google is your friend. There was a guy of Swedish academia, Rakowsky or something like that, who at his university unit had switched from Swedish to English. That the university was already at that point very internationalized, with English obviously the language used, did not prevent Rakowsky from suggesting all of Sweden switch to English. SVT, the state television, hosted a show with Rakowsky and they also invited Horace Engdahl, who was then head of the foundation who hands out the Nobel Prize in Literature. Engdahl didn't attent the show but submitted a message which, translated to perhaps unidiomatic English, runs I consider Rakowsky's suggestion lunacy of the first degree that does not deserve any serious consideration. Luckily, it is impossible to carry thru, but otherwise it would amount to the first collective suicide committed by any nation in world history. :) Maybe it was something like that when "Japan" considered switching to English as well. Because yes, that sounds very un-Japanese. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-04 9:49 ` Emanuel Berg @ 2017-07-04 9:59 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-04 11:20 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-04 9:59 UTC (permalink / raw) To: Emanuel Berg; +Cc: help-gnu-emacs > On Jul 4, 2017, at 18:49, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > Maybe it was something like that when "Japan" > considered switching to English as well. > Because yes, that sounds very un-Japanese. It is not very un-Japanese at all. Japanese corporations are very pragmatic and will do everything to gain an edge on other global companies. The government being very close to major corporations, it was only a matter of years before such proposals officially came out in the open. You must imagine that if the *prime minister* suggests such policies officially, it has already been vetted by multiple layers of government officials. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-04 9:59 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-04 11:20 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-04 11:20 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: > It is not very un-Japanese at all. > Japanese corporations are very pragmatic and > will do everything to gain an edge on other > global companies. They will gain an edge by learning English, if they haven't already, not by dropping the Japanese altogether. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 22:44 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-04 9:49 ` Emanuel Berg @ 2017-07-05 17:54 ` Nick Dokos 2017-07-05 23:01 ` Jean-Christophe Helary 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2017-07-05 17:54 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: >> On Jul 4, 2017, at 3:20, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >> >>> ... I seem to remember that a few years >>> ago, Japan was considering adopting English as its official >>> language... Talk about silly... >> >> I don't believe that at all - do you have a reference? > > Google is your friend. > I did google it: there are various articles about (generally multinational) companies adopting English as their "official" language. The only article I found about the country doing so was a satirical piece about "Engrish". So I repeat: do you have a reference? -- Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-05 17:54 ` Nick Dokos @ 2017-07-05 23:01 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-06 13:27 ` Nick Dokos 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-05 23:01 UTC (permalink / raw) To: Nick Dokos; +Cc: help-gnu-emacs > On Jul 6, 2017, at 2:54, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: > > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > >>> On Jul 4, 2017, at 3:20, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >>> >>>> ... I seem to remember that a few years >>>> ago, Japan was considering adopting English as its official >>>> language... Talk about silly... >>> >>> I don't believe that at all - do you have a reference? >> >> Google is your friend. >> > > I did google it: there are various articles about (generally multinational) companies > adopting English as their "official" language. The only article I found about the > country doing so was a satirical piece about "Engrish". > > So I repeat: do you have a reference? Are you genuinely asking for a reference ? Are you actually reading this thread or just trolling ? I gave plenty of reference in the discussion. So find yourself the relevant keywords and do the search again. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-05 23:01 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-06 13:27 ` Nick Dokos 2017-07-06 13:37 ` Stephen Berman 2017-07-06 17:01 ` Óscar Fuentes 0 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2017-07-06 13:27 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: >> On Jul 6, 2017, at 2:54, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >> >> Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: >> >>>> On Jul 4, 2017, at 3:20, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >>>> >>>>> ... I seem to remember that a few years >>>>> ago, Japan was considering adopting English as its official >>>>> language... Talk about silly... >>>> >>>> I don't believe that at all - do you have a reference? >>> >>> Google is your friend. >>> >> >> I did google it: there are various articles about (generally multinational) companies >> adopting English as their "official" language. The only article I found about the >> country doing so was a satirical piece about "Engrish". >> >> So I repeat: do you have a reference? > > Are you genuinely asking for a reference ? Are you actually reading > this thread or just trolling ? I gave plenty of reference in the > discussion. So find yourself the relevant keywords and do the search > again. > You gave absolutely no references - I read the discussion as it was happening, but I also went back and read every response of yours. Obviously, this is a tangential point, but it is interesting to me, so I googled and got zilch: maybe my google-fu is weak, which is why I asked for a reference. So if you have one, I'd appreciate it. If not, just say so. -- Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 13:27 ` Nick Dokos @ 2017-07-06 13:37 ` Stephen Berman 2017-07-06 15:05 ` Emanuel Berg 2017-07-06 16:34 ` Nick Dokos 2017-07-06 17:01 ` Óscar Fuentes 1 sibling, 2 replies; 70+ messages in thread From: Stephen Berman @ 2017-07-06 13:37 UTC (permalink / raw) To: Nick Dokos; +Cc: help-gnu-emacs On Thu, 06 Jul 2017 09:27:14 -0400 Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: > Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > >>> On Jul 6, 2017, at 2:54, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >>> >>> Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: >>> >>>>> On Jul 4, 2017, at 3:20, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >>>>> >>>>>> ... I seem to remember that a few years >>>>>> ago, Japan was considering adopting English as its official >>>>>> language... Talk about silly... >>>>> >>>>> I don't believe that at all - do you have a reference? >>>> >>>> Google is your friend. >>>> >>> >>> I did google it: there are various articles about (generally multinational) >>> companies >>> adopting English as their "official" language. The only article I found about the >>> country doing so was a satirical piece about "Engrish". >>> >>> So I repeat: do you have a reference? >> >> Are you genuinely asking for a reference ? Are you actually reading >> this thread or just trolling ? I gave plenty of reference in the >> discussion. So find yourself the relevant keywords and do the search >> again. >> > > You gave absolutely no references - I read the discussion as it was > happening, but I also went back and read every response of > yours. Obviously, this is a tangential point, but it is interesting to > me, so I googled and got zilch: maybe my google-fu is weak, which is > why I asked for a reference. So if you have one, I'd appreciate it. > If not, just say so. How about this? http://www.yomiuri.co.jp/adv/wol/dy/opinion/culture_100823.html Steve Berman ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 13:37 ` Stephen Berman @ 2017-07-06 15:05 ` Emanuel Berg 2017-07-06 16:34 ` Nick Dokos 1 sibling, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-06 15:05 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs; +Cc: Henk Pelgrom Stephen Berman wrote: > http://www.yomiuri.co.jp/adv/wol/dy/opinion/culture_100823.html People say you should never try to tell a Japanese engineer anything because he (she?) will ignite. So I think no one is really contemplating telling him he should stop speaking Japanese! Having the board speak English in a company where the head speaks English and nothing else (tellingly, by the way) as well as efforts to do it to some extent in schools (which I think is completely natural) isn't anything close to a complete switch. You know the story of male fashion? No one ever cares for it. They did a designed, expensive male jacket and tried to sell it. No one bought it. Then then PR guy thought about the interest in history that many males have. So he put an all but invisible sticker to the jacket saying it once had belonged to an old Japanese fisherman. And the next week, all stock was gone :) I don't know if it is a true story but God willing that old Japanese fisherman will carry on fishing and speaking Japanese for many years to come :) -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 13:37 ` Stephen Berman 2017-07-06 15:05 ` Emanuel Berg @ 2017-07-06 16:34 ` Nick Dokos 2017-07-06 16:59 ` Emanuel Berg 2017-07-06 21:56 ` Jean-Christophe Helary 1 sibling, 2 replies; 70+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2017-07-06 16:34 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Stephen Berman <stephen.berman@gmx.net> writes: > On Thu, 06 Jul 2017 09:27:14 -0400 Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: > >> Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: >> >>>> On Jul 6, 2017, at 2:54, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >>>> >>>> Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: >>>> >>>>>> On Jul 4, 2017, at 3:20, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: >>>>>> >>>>>>> ... I seem to remember that a few years >>>>>>> ago, Japan was considering adopting English as its official >>>>>>> language... Talk about silly... >>>>>> >>>>>> I don't believe that at all - do you have a reference? >>>>> >>>>> Google is your friend. >>>>> >>>> >>>> I did google it: there are various articles about (generally multinational) >>>> companies >>>> adopting English as their "official" language. The only article I found about the >>>> country doing so was a satirical piece about "Engrish". >>>> >>>> So I repeat: do you have a reference? >>> >>> Are you genuinely asking for a reference ? Are you actually reading >>> this thread or just trolling ? I gave plenty of reference in the >>> discussion. So find yourself the relevant keywords and do the search >>> again. >>> >> >> You gave absolutely no references - I read the discussion as it was >> happening, but I also went back and read every response of >> yours. Obviously, this is a tangential point, but it is interesting to >> me, so I googled and got zilch: maybe my google-fu is weak, which is >> why I asked for a reference. So if you have one, I'd appreciate it. >> If not, just say so. > > How about this? > > http://www.yomiuri.co.jp/adv/wol/dy/opinion/culture_100823.html > Thanks - I did find that and it contains some useful references but I was looking for a more "official" position, not an opinion piece (not necessarily a statement by the government, but something from a reputable source reporting that the government was considering it). Also, this is dated Aug. 23, 2010. There are plenty of Japanese multinationals that are adopting English as their "official" language. That certainly creates pressure on the government to adopt a more flexible policy: I wondered whether there is any tangible manifestation of that pressure having any effect on the government (yet). Again, I realize this is tangential and I don't want to hijack the thread any more than I have already. If anybody finds additional references, I will gladly accept them in private email. The Google search I tried by the way was "japan english official language" and several variations that didn't really change much. Thanks! -- Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 16:34 ` Nick Dokos @ 2017-07-06 16:59 ` Emanuel Berg 2017-07-06 17:16 ` Óscar Fuentes 2017-07-06 21:56 ` Jean-Christophe Helary 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-06 16:59 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Nick Dokos wrote: > Again, I realize this is tangential and > I don't want to hijack the thread any more > than I have already. Don't worry, the thread is dead so the brigands might as well have what's left of it :) I wonder if the OP still read this thread. I advised him to browse the Gmane server for a Spanish speaking Emacs group, but I don't know if he ever did. Anyway, on nntp.aioe.org I didn't find any; on news.gmane.org I found but a single one: K 576: gmane.org.user-groups.emacs.spanish 576! So much for a huge hispanic Emacs world. But I don't know. Maybe they are somewhere else still? I suppose the truth is out there. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 16:59 ` Emanuel Berg @ 2017-07-06 17:16 ` Óscar Fuentes 2017-07-06 19:45 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Óscar Fuentes @ 2017-07-06 17:16 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Emanuel Berg <moasen@zoho.com> writes: > I wonder if the OP still read this thread. > I advised him to browse the Gmane server for > a Spanish speaking Emacs group, but I don't > know if he ever did. Anyway, on nntp.aioe.org > I didn't find any; on news.gmane.org I found > but a single one: > > K 576: gmane.org.user-groups.emacs.spanish > > 576! So much for a huge hispanic Emacs world. > But I don't know. Maybe they are somewhere else > still? I suppose the truth is out there. You are falling into the trap of the self-full-filing prophecy. Since using Emacs requires to know English, people who do not meet that requirement does not use Emacs, and people who do use the English forums. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 17:16 ` Óscar Fuentes @ 2017-07-06 19:45 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-06 19:45 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Óscar Fuentes wrote: > You are falling into the trap of the > self-full-filing prophecy. Since using Emacs > requires to know English, people who do not > meet that requirement does not use Emacs, and > people who do use the English forums. Well, one could think of the scenario that a person knows good enough English to use a piece of software which is in English, write code or whatever in what is some version of English, but when discussing things, asking for help etc. would prefer to do so in his native language. That said, in the discussion there was the point raised that ~"people who come from huge langauge groups (not English) don't need to learn English as much as people from small languages because they (the big language people) have like a parallel structure where they can use the software and discuss it in in their native language". And indeed, the Gmane server list has 37 hits for "spanish", and the aioe one has 11. [1] But only one Emacs related, with close to zero activity. Indeed, I think many hispanic people use Emacs and in time God willing they will show up here as well when their general English skills improve which has already happened quickly in France, Germany, Russia, and in many other countries as well. [1] The respective digits for "french" is 79-15, for "german" 103-98, for "swedish" 5-5, and so on. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 16:34 ` Nick Dokos 2017-07-06 16:59 ` Emanuel Berg @ 2017-07-06 21:56 ` Jean-Christophe Helary 1 sibling, 0 replies; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-06 21:56 UTC (permalink / raw) To: Nick Dokos; +Cc: help-gnu-emacs >> How about this? >> >> http://www.yomiuri.co.jp/adv/wol/dy/opinion/culture_100823.html >> > > Thanks - I did find that and it contains some useful references but I > was looking for a more "official" position, not an opinion piece (not > necessarily a statement by the government, but something from a > reputable source reporting that the government was considering it). > Also, this is dated Aug. 23, 2010. "the media widely covered the report of the Commission on Japan's Goals in the 21st Century commissioned by the late Prime Minister Obuchi in December 1999, which noted that adoption of English as the second official language needed to be discussed" > There are plenty of Japanese multinationals that are adopting English > as their "official" language. That certainly creates pressure on the > government to adopt a more flexible policy: No, it is irrelevant. > I wondered whether there > is any tangible manifestation of that pressure having any effect on the > government (yet). You have the problem backward. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 13:27 ` Nick Dokos 2017-07-06 13:37 ` Stephen Berman @ 2017-07-06 17:01 ` Óscar Fuentes 2017-07-06 19:33 ` Nick Dokos 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Óscar Fuentes @ 2017-07-06 17:01 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Nick Dokos <ndokos@gmail.com> writes: > You gave absolutely no references - I read the discussion as it was > happening, but I also went back and read every response of > yours. Obviously, this is a tangential point, but it is interesting to > me, so I googled and got zilch: maybe my google-fu is weak, which is > why I asked for a reference. So if you have one, I'd appreciate it. > If not, just say so. "English could become Japan's official second language" https://www.theguardian.com/education/2000/feb/23/tefl1 There is an April's Fool prank dated several years later, but the article above seems serious enough. As a curiosity, please note that Japan, as many other countries, has no official language. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 17:01 ` Óscar Fuentes @ 2017-07-06 19:33 ` Nick Dokos 2017-07-06 21:59 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2017-07-06 19:33 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Óscar Fuentes <ofv@wanadoo.es> writes: > Nick Dokos <ndokos@gmail.com> writes: > >> You gave absolutely no references - I read the discussion as it was >> happening, but I also went back and read every response of >> yours. Obviously, this is a tangential point, but it is interesting to >> me, so I googled and got zilch: maybe my google-fu is weak, which is >> why I asked for a reference. So if you have one, I'd appreciate it. >> If not, just say so. > > "English could become Japan's official second language" > > https://www.theguardian.com/education/2000/feb/23/tefl1 > > There is an April's Fool prank dated several years later, but the > article above seems serious enough. > Thanks - N.B. that's the same commission report from 2000 that was mentioned in the opinion piece in a previous message in this thread. > As a curiosity, please note that Japan, as many other countries, has no > official language. > -- Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 19:33 ` Nick Dokos @ 2017-07-06 21:59 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-06 22:51 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-06 21:59 UTC (permalink / raw) To: Nick Dokos; +Cc: help-gnu-emacs > On Jul 7, 2017, at 4:33, Nick Dokos <ndokos@gmail.com> wrote: > > Thanks - N.B. that's the same commission report from 2000 that was > mentioned in the opinion piece in a previous message in this thread. Yes, that's a report commissioned by Prime Minister Obuchi in 1999, that's what I was talking about in the comment you did not believe, that Japan had been considering adopting English as official language. And it's not even the first time. During the Meiji era there were similar discussion. What more do you need to believe what I wrote? Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-06 21:59 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-06 22:51 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-06 22:51 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: > Yes, that's a report commissioned by Prime > Minister Obuchi in 1999, that's what I was > talking about in the comment you did not > believe, that Japan had been considering > adopting English as official language. > And it's not even the first time. During the > Meiji era there were similar discussion. > > What more do you need to believe what > I wrote? Hey, you don't have to be angry with everyone. They guy asked for a reference. That's all. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel 2017-07-03 14:04 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 16:53 ` Emanuel Berg 2017-07-03 17:39 ` Emanuel Berg 2017-07-03 18:41 ` Devin Prater 3 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 16:53 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Aurélien Aptel wrote: > Just nitpicking here but SI is actually just > the formal name of the metric system i.e. > a set of measurement units. The industrial > standards you are thinking of might be the NF > documents produced by AFNOR. Most countries > have their own (even Sweden (SIS)) which > granted is not always for industrial purposes > but are national standards none-the-less. OK... so what is the name of the French industrial standard? NF? Sweden may have SIS in theory, and perhaps in practice (somewhere), but if you open the catalog from the hardware store, which is completely in Swedish by the way, and look up an M5 A4 hex lock nut, it says DIN 985. ("Verify", as it says in the textbooks :)) So in practice it seems the German industrial standard DIN is used in Sweden. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel 2017-07-03 14:04 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 16:53 ` Emanuel Berg @ 2017-07-03 17:39 ` Emanuel Berg 2017-07-03 18:41 ` Devin Prater 3 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 17:39 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Aurélien Aptel <aurelien.aptel+emacs@gmail.com> writes: > https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_technical_standard_organisations#Nationally-based_standards_organizations Sorry, now I see the link. Answer: AFNOR — Association française de normalisation -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel ` (2 preceding siblings ...) 2017-07-03 17:39 ` Emanuel Berg @ 2017-07-03 18:41 ` Devin Prater 2017-07-03 20:09 ` Emanuel Berg 3 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Devin Prater @ 2017-07-03 18:41 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs The biggest problem would be, then: what about other packages in Elpa/Melpa? What about accessibility systems which use Emacs, like Emacspeak or even Speechd-el? Those would have to be translated as well, and for Emacspeak, which deals a lot with actually helping the user to know what content is, rather than just reading it to them, it can be a big job translating all that. Of course, Google Translate could do all that, but if we're not going that rout, then we do need to consider other packages besides the root: Emacs. -- Devin Prater assistive Technology Instructor in training World services for the blind Aurélien Aptel <aurelien.aptel+emacs@gmail.com> writes: > I think both Emanuel and Jean-Christophe have good points, it's a > tricky situation. > > On Mon, Jul 3, 2017 at 4:32 AM, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: >> Actually, the French did much to promote their >> own systems and give them widespread use. >> Like the metric system which was adopted in >> Sweden in 1878. The French also have an >> industrial standard, SI, or the "Système >> international", which is ironic as they are the >> only ones using it. In Sweden, for example, we >> use the German industrial standard, or DIN. > > Just nitpicking here but SI is actually just the formal name of the > metric system i.e. a set of measurement units. The industrial > standards you are thinking of might be the NF documents produced by > AFNOR. Most countries have their own (even Sweden (SIS)) which granted > is not always for industrial purposes but are national standards > none-the-less. I think it's a simple result of being an independent > country: you're bound to have country specific things and I don't see > anything wrong with it. > > 1: > https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_technical_standard_organisations#Nationally-based_standards_organizations ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 18:41 ` Devin Prater @ 2017-07-03 20:09 ` Emanuel Berg 2017-07-03 21:01 ` Drew Adams 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 20:09 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Devin Prater wrote: > The biggest problem would be, then: what > about other packages in Elpa/Melpa? > What about accessibility systems which use > Emacs, like Emacspeak or even Speechd-el? > Those would have to be translated as well, > and for Emacspeak, which deals a lot with > actually helping the user to know what > content is, rather than just reading it to > them, it can be a big job translating all > that. Of course, Google Translate could do > all that, but if we're not going that rout, > then we do need to consider other packages > besides the root: Emacs. In all fairness, I don't think the suggestion ever was that *everything* should be translated into *every* language. If that were to happen, global unemployment would be eradicated in the bargain. But of course it is totally unrealistic. Problem is, even translating key individual elements is posing a challenge. And no matter how successful that effort would be, it would never be complete. People who would rely on it would always be at a huge disadvantage no matter what. No, people will have to learn English. Plain and simple. And they are, so no worries :) -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* RE: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 20:09 ` Emanuel Berg @ 2017-07-03 21:01 ` Drew Adams 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Drew Adams @ 2017-07-03 21:01 UTC (permalink / raw) To: Emanuel Berg, help-gnu-emacs > In all fairness, I don't think the suggestion > ever was that *everything* should be translated > into *every* language. If that were to happen, > global unemployment would be eradicated in the bargain. Finally! I've been waiting for that headline for a long time: "Emacs Ends Unemployment". ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes 2017-07-02 23:52 ` Emanuel Berg 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-07 16:19 ` Jean Louis 2 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Jean Louis @ 2017-07-07 16:19 UTC (permalink / raw) To: Óscar Fuentes; +Cc: help-gnu-emacs On Mon, Jul 03, 2017 at 01:39:01AM +0200, Óscar Fuentes wrote: > Emanuel Berg <moasen@zoho.com> writes: > > > Programming should be done and documented in > > the old Anglo-American. This will benefit > > everyone, native anglophones and everyone else. > > Not just in the long run, but *now*. > > You seem to think that Emacs is just a programmer's tool. This is wrong. > > I suspect that if you ask Stallman, he would say that Emacs should be > amenable to anyone who works with computers for any text-editing task. I have employed not-so-skilled people in Tanzania to provide translations of Swahili to business text. Each of them has got to learn basics of GNU Emacs. My procedure that I give to people is simple: 1) Read the GNU Emacs Tutorial, go through the tutorial, and if there is anything they don't understand, we clarify it. 2) Start working. And this alone works well. I get translated documents and files and reports this way. GNU Emacs is just good for total beginners, and I am proving it all over again. Jean ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:30 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-04 8:24 ` Héctor Lahoz 2017-07-04 9:41 ` Emanuel Berg 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Héctor Lahoz @ 2017-07-04 8:24 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Emanuel Berg wrote: > And: Why wouldn't Spanish-speaking programmers > and user of advanced technology acquire > English? Many, many have already done so and in > one or two generations it will be even > more widespread. I like English for its simplicity. And it is clear that we need a universal language. And I think English is a good choice. But free software is about freedom. I don't like people who try to impose their thoughts or their language. If someone doesn't want to invest time and effort to acquire some language, he is in his right. And I think it would be good that someone who doesn't speak English could use Emacs efficiently for non-programming tasks. I'm not talking about translating commands which would be (maybe) nonsense. But the manual is the starting point. I think it should be available in other languages. Not just Spanish. > If they don't, it is a huge mistake on their > part and translating the manual won't help, I'm > afraid. No, trust the people. Every programmer > on this planet will soon know good > enough English! I agree. But bear in mind that Emacs is not just for programmers. All the modes for human languages can be used by non-programmers. And many users of Emacs are not programmers. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-04 8:24 ` Héctor Lahoz @ 2017-07-04 9:41 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-04 9:41 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Héctor Lahoz wrote: > But the manual is the starting point. I think > it should be available in other languages. > Not just Spanish. But it isn't. And on the enthusiast basis, it is very difficult thing to achieve. Perhaps the Google/wiki-translate solutions will help but that remains to be seen. > But bear in mind that Emacs is not just for > programmers. All the modes for human > languages can be used by non-programmers. > And many users of Emacs are not programmers. Everyone who uses Emacs who speak English will have an advantage to a person using Emacs who doesn't speak English. Translating will never change that which is why everyone, programmer or not, is encouraged to learn English. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:21 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 22:32 ` Drew Adams 2017-07-02 22:35 ` Emanuel Berg 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater 2 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 22:21 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 7:02, Drew Adams <drew.adams@oracle.com> wrote: > > That's how it works on Emacs Wiki, for example. > Users interested in translating a given wiki page > do so. They need not be interested, qualified, or > have the time to translate other pages. Every > contribution can help. And others can then update > pages or fix both technical and translation bugs. > > Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a > similar possibility: Allow for anyone to translate > a given section into a given language, or update > such a translated section. That's a very interesting idea. How hard do you think it would be to create a wiki version of the Emacs manual ? There are plenty of translation projects that work on an online interface and where translators contribute just a few paragraphs, and the quality is just sufficient to be useful (and it can be updated by anyone else). Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* RE: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:21 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 22:32 ` Drew Adams 2017-07-03 5:22 ` Alex Schroeder 2017-07-02 22:35 ` Emanuel Berg 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Drew Adams @ 2017-07-02 22:32 UTC (permalink / raw) To: Jean-Christophe Helary, Help Gnu Emacs mailing list; +Cc: Alex Schröder > > That's how it works on Emacs Wiki, for example. > > Users interested in translating a given wiki page > > do so. They need not be interested, qualified, or > > have the time to translate other pages. Every > > contribution can help. And others can then update > > pages or fix both technical and translation bugs. > > > > Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a > > similar possibility: Allow for anyone to translate > > a given section into a given language, or update > > such a translated section. > > That's a very interesting idea. How hard do you think it > would be to create a wiki version of the Emacs manual ? I don't know. I'm no expert on any of this. Alex Schroeder, the wiki maintainer, might know something about this. Certainly the text for a section could be copied and pasted to a wiki page manually. But (1) formatting would presumably be lost and need to be created anew to make the page user-friendly. And (2) probably you meant doing so programmatically - I can't speak to that. And as I wondered out loud previously, there might be some problem wrt the GNU copyright and allowing ad hoc modification (dunno). Perhaps there could be some way to have an unofficial, modifiable copy (dunno). > There are plenty of translation projects that work on an online > interface and where translators contribute just a few paragraphs, > and the quality is just sufficient to be useful (and it can be > updated by anyone else). ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:32 ` Drew Adams @ 2017-07-03 5:22 ` Alex Schroeder 2017-07-03 5:42 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Alex Schroeder @ 2017-07-03 5:22 UTC (permalink / raw) To: Drew Adams; +Cc: Help Gnu Emacs mailing list, Jean-Christophe Helary Hi all It would definitely be possible. We could translate the texinfo to wiki markup automatically. Many years ago I had written such a similar thing for Emacs Wiki: it translated the entire wiki to texinfo and then turned it into an info file for offline viewing. But it got lost. And the wiki kept growing. Perhaps there is already a texinfo to markdown translator available via pandoc and we could hook into that. Add some markdown rules to the wiki markup, for example. The problem would be getting back to texinfo and producing a good looking print version of the manual, however. And what about manually generating the texinfo menus? Unless of course one would deem an online wiki good enough, of course. Cheers Alex -- Typed on a tiny keyboard. Sorry for being terse. On 3 Jul 2017, at 00:32, Drew Adams <drew.adams@oracle.com> wrote: >>> That's how it works on Emacs Wiki, for example. >>> Users interested in translating a given wiki page >>> do so. They need not be interested, qualified, or >>> have the time to translate other pages. Every >>> contribution can help. And others can then update >>> pages or fix both technical and translation bugs. >>> >>> Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a >>> similar possibility: Allow for anyone to translate >>> a given section into a given language, or update >>> such a translated section. >> >> That's a very interesting idea. How hard do you think it >> would be to create a wiki version of the Emacs manual ? > > I don't know. I'm no expert on any of this. Alex > Schroeder, the wiki maintainer, might know something > about this. > > Certainly the text for a section could be copied and > pasted to a wiki page manually. But (1) formatting > would presumably be lost and need to be created anew > to make the page user-friendly. And (2) probably you > meant doing so programmatically - I can't speak to that. > > And as I wondered out loud previously, there might be > some problem wrt the GNU copyright and allowing ad hoc > modification (dunno). Perhaps there could be some way > to have an unofficial, modifiable copy (dunno). > >> There are plenty of translation projects that work on an online >> interface and where translators contribute just a few paragraphs, >> and the quality is just sufficient to be useful (and it can be >> updated by anyone else). ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 5:22 ` Alex Schroeder @ 2017-07-03 5:42 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 5:42 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 14:22, Alex Schroeder <kensanata@gmail.com> wrote: > > The problem would be getting back to texinfo and producing a good looking print version of the manual, however. If the texi → markdown conversion keeps the original metadata (all the tag labels for ex) it should not be too hard to produce a texi version. If the metadata is lost, then the solution is to create a bilingual data set with the English and the translated data set and use that bilingual data set (either in po or tmx format) as a reference against the original texi English in a dedicated tool (po edit, OmegaT etc.). That also allows for some extra proofreading. > Unless of course one would deem an online wiki good enough, of course. There are plenty of tools that only maintain online documentation (WordPress' Codex is exclusively in mediawiki format). That could be a solution until the texi→ markdown → texi roundtrip is finalized. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:21 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 22:32 ` Drew Adams @ 2017-07-02 22:35 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:50 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-07 16:28 ` Jean Louis 1 sibling, 2 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:35 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: > That's a very interesting idea. How hard do > you think it would be to create a wiki > version of the Emacs manual ? Technically, very easy as there is already an Emacs wiki and an Emacs manual and anyone feel free to create a page dealing with any topic discussed in the manual in whatever language you choose and start adding material. > There are plenty of translation projects that > work on an online interface and where > translators contribute just a few paragraphs, > and the quality is just sufficient to be > useful (and it can be updated by anyone > else). In some cases it is a great method to translate stuff. In other areas, such as novels where a personal and somewhat consistent style is good, I suppose it could be an OK method lacking other alternatives. In other areas, such as technology, it doesn't matter if the method is good or bad if the idea is bad. Which it is, here. Technology shouldn't be translated. If people won't come to technology, forcing it closer to people won't help - it will only create confusion, and those who want it will not be helped by it, on the contrary. Hey, why don't we translate Emacs Lisp? We can start with Swedish! `find-file' = `öppna-fil' `kill-region' = `radera-stycke' Oh, that's right. We don't do it because it is a bad idea. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:35 ` Emanuel Berg @ 2017-07-02 22:50 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:17 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:28 ` Jean Louis 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 22:50 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 7:35, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > Hey, why don't we translate Emacs Lisp? We can > start with Swedish! > > `find-file' = `öppna-fil' > `kill-region' = `radera-stycke' > > Oh, that's right. We don't do it because it is > a bad idea. Well, actually Scheme allows for that in a trivial way and it's an excellent tool to bring technology to more people. Requiring millions of people to learn enough of a native language to allow them to access a tiny subset of that language is a waste of human ressources. *That* is the bad idea. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:50 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 23:17 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:26 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 23:17 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > Requiring millions of people to learn enough of > a native language to allow them to access a tiny > subset of that language is a waste of human > ressources. *That* is the bad idea. You want the technology and everything else to be available in every language there is so that no one will have to learn English? Interesting world that would be, eh? And what are you talking about? I know more than a tiny subset of English and so do you and everyone else that is a non-native speaker on this list. You yourself are here, taking part in discussion with Emacs and technology people from all over the world. Isn't that both something both very practical and even amazing? Why would you want people to be limited by language barriers to their national communities? Even here, there are so few guys who use and discuss Emacs. Can you imagine me being stuck with the Swedish guys and you the French and Belgian? I would be one tenth the tech person I am today if I were stuck here, and I don't care how many books were translated to compensate (which, by the way, hasn't happen and could never happen). When we instead can bring everyone here to use and discuss the same awesome technology and have access to the same material? -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:17 ` Emanuel Berg @ 2017-07-02 23:26 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:31 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 23:26 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 8:17, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > You yourself are here, taking part in discussion with > Emacs and technology people from all over the world. > Isn't that both something both very practical and > even amazing? And for the 2 of us who exchange polite platitudes here, there are thousands who exchange technical knowledge in native language user lists. The proof is in the pudding ! What is amazing is not that we do what we do in English. But that Emacs and lisp and any other technology allows us to do things that extend our human basic abilities. Never forget the story about the finger pointing at the moon. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:26 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-02 23:31 ` Emanuel Berg 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-02 23:31 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > And for the 2 of us who exchange polite platitudes ...at least you don't anymore. > here, there are thousands who exchange technical > knowledge in native language user lists. Why don't you join them, if you think that is better? -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 23:31 ` Emanuel Berg @ 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 1:49 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 8:31, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > Jean-Christophe Helary > <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > >> And for the 2 of us who exchange polite platitudes > > ...at least you don't anymore. What do you mean ? You've kept sending platitudes about translation and technology and I've kept polite during all that exchange. Has anything changed? >> here, there are thousands who exchange technical >> knowledge in native language user lists. > > Why don't you join them, if you think that is better? Well, I actually do that in fields that I think I have a competence for. Like translation. And I try t stick to that. For the rest, I learn, in whatever language the information is available. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:35 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:50 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-07 16:28 ` Jean Louis 2017-07-07 17:37 ` Emanuel Berg 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean Louis @ 2017-07-07 16:28 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs On Mon, Jul 03, 2017 at 12:35:46AM +0200, Emanuel Berg wrote: > Hey, why don't we translate Emacs Lisp? We can > start with Swedish! > > `find-file' = `öppna-fil' > `kill-region' = `radera-stycke' > > Oh, that's right. We don't do it because it is > a bad idea. There is nothing wrong in translating function names to offer easier way of editing to people who are maybe not familiar with the English and GNU Emacs in general. That same process has been done since computers became available in many countries. Finally, original functions may remain just the same, and the key ones can be contributive to the editing work in a particular country. Many countries are not English speaking, just look at Tanzania with 45 millions Swahili speaking people, who really have trouble understanding even their own language, unspoken of English. It is totally different environment than Uganda or Kenya. 45 millions people can easily understand 20 basic functions in their own language and their bindings. Translations always have sense and reason, and the translation is usually the first pioneering step to enter into the market of a foreign country. It also helps in distributing free software into new areas. Jean ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-07 16:28 ` Jean Louis @ 2017-07-07 17:37 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-07 17:37 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean Louis wrote: > There is nothing wrong in translating > function names to offer easier way of editing > to people who are maybe not familiar with the > English and GNU Emacs in general. By translating "function names", are we talking hanging a translated coat over the menus and buttons of the GUI Emacs or are we talking aliasing all the zillion commands of Elisp? The "coat" solution is something I saw way back in the accursed Java/Eclipse world when there were "resources" who mapped back and forth. I suppose I don't really mind if the program is intended for the masses. At some point the user will anyway realize that having a subset translated is just confusing and a limitation, and he/she will have the whole application in English. However Emacs is one of the most advanced and powerful software systems ever created. And you are saying you are teaching this system to students in Tanzania with no problem, only at the same time these people cannot understand the English of `find-file', `kill-emacs', and so on? And if they cannot understand that, and you won't have them since you walk around the problem by translating the commands, how do you ever expect them to take the next step and benefit from the whole system, all external components, and all documentation, all of which is only available in English? -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:21 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary ` (2 more replies) 2 siblings, 3 replies; 70+ messages in thread From: Devin Prater @ 2017-07-03 4:52 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Here is one little suggestion: Why not try using Google Translate for the roughest, but most complete start, then have people clean it up where necisary? -- Devin Prater assistive Technology Instructor in training World services for the blind Drew Adams <drew.adams@oracle.com> writes: >> Manuals are very tricky if they should be >> translated or not. >> >> In a perfect world the Emacs techno-science >> conglomerate would hire professional tech >> translators to get the job done. >> >> However, in the imperfect anomaly which is the >> current realm, those efforts are put on >> enthusiasts that often underestimate the effort >> and time to do a complete, proofread >> translation. And when it comes to a manual, an >> incomplete one may often be an injustice. > > An incomplete - or badly translated - manual might > be an injustice. But it might still be useful. > And an incomplete manual is not necessarily an injustice. > > Not really wanting to get into this discussion (in > particular, I know nothing about it), here is a > comment anyway. > > Rather than viewing that task as all-or-nothing: > (1) translate an entire manual and (2) keep it > up-to-date, perhaps an incremental, informal, > contributor-best-effort approach could be taken. > > That's how it works on Emacs Wiki, for example. > Users interested in translating a given wiki page > do so. They need not be interested, qualified, or > have the time to translate other pages. Every > contribution can help. And others can then update > pages or fix both technical and translation bugs. > > Perhaps the HTML GNU Emacs manuals could offer a > similar possibility: Allow for anyone to translate > a given section into a given language, or update > such a translated section. > > There could also be a "locked" version of such a > page, which is deemed pretty good at some point and > serves as an informal reference, while an unlocked, > "sandbox" version is open for anyone to improve upon. > > This wouldn't preclude any systematic, thorough > translation effort. It would offer something less > but easier for people to contribute to. GNU would > not need to swear by the authority or authenticity > of such doc. But it could still be quite helpful. > > Presumably anyone could already work on this, just > by creating Emacs-Wiki pages that are translations > of manual sections. IOW, it wouldn't even need to > be hosted by GNU. Dunno whether there are copyright > considerations that get in the way in that case, > however. > > Just an idea. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater @ 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 5:37 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:31 ` Jean Louis 2017-07-03 5:33 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:30 ` Jean Louis 2 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 5:11 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 3, 2017, at 13:52, Devin Prater <r.d.t.prater@gmail.com> wrote: > > Here is one little suggestion: Why not try using Google Translate for > the roughest, but most complete start, then have people clean it up > where necisary? Because GT is a good tool only for experienced translators who fully understand the source text. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 5:37 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:31 ` Jean Louis 1 sibling, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 5:37 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com> writes: > Because GT is a good tool only for experienced > translators who fully understand the source text. Well, you become a blacksmith when you hammer. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 5:37 ` Emanuel Berg @ 2017-07-07 16:31 ` Jean Louis 1 sibling, 0 replies; 70+ messages in thread From: Jean Louis @ 2017-07-07 16:31 UTC (permalink / raw) To: Jean-Christophe Helary; +Cc: Help Gnu Emacs mailing list On Mon, Jul 03, 2017 at 02:11:44PM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: > > > On Jul 3, 2017, at 13:52, Devin Prater <r.d.t.prater@gmail.com> wrote: > > > > Here is one little suggestion: Why not try using Google Translate for > > the roughest, but most complete start, then have people clean it up > > where necisary? > > Because GT is a good tool only for experienced translators who fully understand the source text. I guess it is quite easy to make Emacs function to translate the region or word by using the Google Translation API. Jean ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-03 5:33 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:30 ` Jean Louis 2 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 5:33 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Devin Prater <r.d.t.prater@gmail.com> writes: > Here is one little suggestion: Why not try using > Google Translate for the roughest, but most complete > start, then have people clean it up where necisary? Good idea, some guys would have to read thru the entire thing very carefully and a lot of cleaning will be called for. Even so, I think the amount of time spent can be cut drastically this way. GT, once perhaps rightfully frown upon, has gotten a lot better and God willing it will be even better in the future. But, while no doubt a tool for jobs like this, obviously it can never be a substitute the human ability to read, write and speak English... -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 5:33 ` Emanuel Berg @ 2017-07-07 16:30 ` Jean Louis 2 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Jean Louis @ 2017-07-07 16:30 UTC (permalink / raw) To: Devin Prater; +Cc: help-gnu-emacs On Sun, Jul 02, 2017 at 11:52:14PM -0500, Devin Prater wrote: > Here is one little suggestion: Why not try using Google Translate for > the roughest, but most complete start, then have people clean it up > where necisary? > -- > Devin Prater > assistive Technology Instructor in training > World services for the blind I made a simple database program where I enter all the words, and automatically request translations from Google Translation API, so it can be automatized easily. Jean ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-02 19:08 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams @ 2017-07-03 9:39 ` Héctor Lahoz 2017-07-03 10:17 ` Emanuel Berg 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Héctor Lahoz @ 2017-07-03 9:39 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Emanuel Berg wrote: > It is a fact that people are getting better and > better at English. When I was a kid, I was > amazed with the Germans and so on whose English > was way below our level. But now I've met > several Germans in their 20s and they speak > better English than I did when I was 20. I agree. > Especially for tech and science people, not > mastering English, at least with respect to > their own field(s), is to cripple them. > And a great way to learn is to read manuals and > other technology material. I agree again. But the point is that perhaps some people don't come to technology because of language barrier issues. Perhaps if they could understand the manual or understand it more easily they would be more willing to come closer. Somewhere I read that everyone who wants to use Emacs or does use it understands English. Maybe. But the question to be answered is: "is there anyone who doesn't use Emacs because he can't access the knowledge?" Or put it another way: "There would be more people using Emacs if they didn't need to learn English to use it?" I also agree that technology shouldn't be translated. Just because translations add nothing in terms of knowledge or development. But it would be just a help. You just put the notice "this manual is not authoritative. In case of doubt consult the original in English" and that's it. I think it could help some people, making technology closer to them. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 9:39 ` Héctor Lahoz @ 2017-07-03 10:17 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:38 ` Jean Louis 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-03 10:17 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Héctor Lahoz wrote: > I think it could help some people, making > technology closer to them. I agree it would be optimal to have great translations of everything. If anyone, or a group of people pulled it off, I would be super impressed. But if someone asked me, "is it a good idea to do?" I would answer "No, there are many of things you could do that will be more pleasant and creative for you, and have a bigger impact for everyone else as well." -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-03 10:17 ` Emanuel Berg @ 2017-07-07 16:38 ` Jean Louis 2017-07-07 17:26 ` Emanuel Berg 2017-07-07 19:05 ` Emanuel Berg 0 siblings, 2 replies; 70+ messages in thread From: Jean Louis @ 2017-07-07 16:38 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs On Mon, Jul 03, 2017 at 12:17:16PM +0200, Emanuel Berg wrote: > Héctor Lahoz wrote: > > > I think it could help some people, making > > technology closer to them. > > I agree it would be optimal to have great > translations of everything. If anyone, or > a group of people pulled it off, I would be > super impressed. > > But if someone asked me, "is it a good idea to > do?" I would answer "No, there are many of > things you could do that will be more pleasant > and creative for you, and have a bigger impact > for everyone else as well." That question you are making there "is it a good idea to do?" is obviously directed only to you, and you look at it from your corner or view point. Is it good for "me" to translate it? I have more important things to do, like watching series... 😈 Is it good for students to have a native language software? Yes, it is very good. So translating job is maybe not good for an individual, but is very beneficial for the targeting group of people. Millions of students could have access to free software which they do not have now. It increases the popularity of software just as books. It penetrates the markets which were earlier not known as possible. It is easy to sit on the desktop in a developed country. But come over to Africa, Uganda or Tanzania, to see what is work, what is effort, and how students are surviving. And students are just one group of people who would greatly benefit of translations of software. Teachers, professors, engineers would benefit too. Those who do not travel will maybe assume that the world runs on English language, but it does not. We have a planet here. Jean ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-07 16:38 ` Jean Louis @ 2017-07-07 17:26 ` Emanuel Berg 2017-07-08 0:57 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-07 19:05 ` Emanuel Berg 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-07 17:26 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean Louis wrote: > That question you are making there "is it > a good idea to do?" is obviously directed > only to you, and you look at it from your > corner or view point. [...] > > Is it good for students to have a native > language software? > > Yes, it is very good. It is much better for them to learn English. It might even be a bad idea to have them use translated software as 1) such a translation will be incomplete and suboptimal by definition, and 2) this hinders their progress in English. A good way to learn English is to use technology in English. I think this is a huge part in all the young Germans etc. suddenly speaking English very, very good. Why this can't happen in Tanzania as well, the devil knows. I started to use a computer many years before my age consisted of two digits. Software in Swedish were unheard of the thought never crossed anyones mind. Nonetheless I never had any problems - except for the "King's Quest", "Space Quest" and such games which tought me the unidiomatic English of "open door", "get dagger", etc. [1] If an 8-year-old can do that, surely any young adult who is learning how to operate *Emacs* can do it! [1] Perhaps the Russian guys have been playing those games as well :) -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-07 17:26 ` Emanuel Berg @ 2017-07-08 0:57 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-08 13:30 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Jean-Christophe Helary @ 2017-07-08 0:57 UTC (permalink / raw) To: Help Gnu Emacs mailing list > On Jul 8, 2017, at 2:26, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > > It is much better for them to learn English. You keep repeating that without adding anything to support that claim. Technology is not an end in itself. What you do with it is. And you do it in local communities in native language. Jean-Christophe ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-08 0:57 ` Jean-Christophe Helary @ 2017-07-08 13:30 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-08 13:30 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Jean-Christophe Helary wrote: > Technology is not an end in itself. What you > do with it is. And you do it in local > communities in native language. Do computers at any reasonably high level, then it is English. All experience at least since the 50s shows this. Look down in front of you - or behind you, were I have my computer - what computer is it? Look inside it: what OS does it have? Look inside the OS - in what (human) language is the code? And in what country did they develop the programming language? Or, if they did it in another country, e.g., Linux which is Finland and actually the entire world - what language did they use to coordinate and discuss efforts? And we have seen examples of that in this very thread: the lack of a Spanish manual, and the absence of populated Spanish Emacs groups/lists on either aioe or Gmane. And Spanish isn't some "minor" language you can neglect, even if you were fond of such rankings, which I am not. Actually, a noble hidalgo on board a galleon for the New World has as much to gain from learning English as has a Suede on a Viking ship. Even this whole discussion involving people from all over Europe, including Russia, and the US as well. There is not a single language - other than English - that we all know to even have a rudimentary discussion of this kind. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-07 16:38 ` Jean Louis 2017-07-07 17:26 ` Emanuel Berg @ 2017-07-07 19:05 ` Emanuel Berg 2017-07-08 7:25 ` Yuri Khan 1 sibling, 1 reply; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-07 19:05 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Here is another idea. Make a good-looking PDF or text file with two columns. One with the Emacs original commands and with translations. Print the document and nail it to a wall in the office. If your people work at home, have a small pile printed and hand it out whenever you see them. Much faster and with none of the negative aspects discussed. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-07 19:05 ` Emanuel Berg @ 2017-07-08 7:25 ` Yuri Khan 2017-07-08 13:32 ` Emanuel Berg 0 siblings, 1 reply; 70+ messages in thread From: Yuri Khan @ 2017-07-08 7:25 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs@gnu.org On Sat, Jul 8, 2017 at 2:05 AM, Emanuel Berg <moasen@zoho.com> wrote: > Here is another idea. Make a good-looking PDF > or text file with two columns. One with the > Emacs original commands and with translations. > Print the document and nail it to a wall in the > office. In the bathroom. The number one learning surface is the wall or door facing the toilet. ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
* Re: Emacs user manual in Spanish 2017-07-08 7:25 ` Yuri Khan @ 2017-07-08 13:32 ` Emanuel Berg 0 siblings, 0 replies; 70+ messages in thread From: Emanuel Berg @ 2017-07-08 13:32 UTC (permalink / raw) To: help-gnu-emacs Yuri Khan wrote: >> Here is another idea. Make a good-looking >> PDF or text file with two columns. One with >> the Emacs original commands and with >> translations. Print the document and nail it >> to a wall in the office. > > In the bathroom. The number one learning > surface is the wall or door facing > the toilet. But what if some guy wants the translation but some other guy has occupied the bathroom? OK, both the office wall and the bathroom, then. -- underground experts united http://user.it.uu.se/~embe8573 ^ permalink raw reply [flat|nested] 70+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2017-07-08 13:32 UTC | newest] Thread overview: 70+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed -- links below jump to the message on this page -- 2017-07-02 8:24 Emacs user manual in Spanish Héctor Lahoz 2017-07-02 19:08 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:02 ` Drew Adams 2017-07-02 22:16 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:30 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 22:40 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:14 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:27 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:39 ` Óscar Fuentes 2017-07-02 23:52 ` Emanuel Berg 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 2:32 ` Emanuel Berg 2017-07-03 3:30 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 4:01 ` Emanuel Berg 2017-07-03 13:58 ` Aurélien Aptel 2017-07-03 14:04 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 18:20 ` Nick Dokos 2017-07-03 22:44 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-04 9:49 ` Emanuel Berg 2017-07-04 9:59 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-04 11:20 ` Emanuel Berg 2017-07-05 17:54 ` Nick Dokos 2017-07-05 23:01 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-06 13:27 ` Nick Dokos 2017-07-06 13:37 ` Stephen Berman 2017-07-06 15:05 ` Emanuel Berg 2017-07-06 16:34 ` Nick Dokos 2017-07-06 16:59 ` Emanuel Berg 2017-07-06 17:16 ` Óscar Fuentes 2017-07-06 19:45 ` Emanuel Berg 2017-07-06 21:56 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-06 17:01 ` Óscar Fuentes 2017-07-06 19:33 ` Nick Dokos 2017-07-06 21:59 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-06 22:51 ` Emanuel Berg 2017-07-03 16:53 ` Emanuel Berg 2017-07-03 17:39 ` Emanuel Berg 2017-07-03 18:41 ` Devin Prater 2017-07-03 20:09 ` Emanuel Berg 2017-07-03 21:01 ` Drew Adams 2017-07-07 16:19 ` Jean Louis 2017-07-04 8:24 ` Héctor Lahoz 2017-07-04 9:41 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:21 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 22:32 ` Drew Adams 2017-07-03 5:22 ` Alex Schroeder 2017-07-03 5:42 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 22:35 ` Emanuel Berg 2017-07-02 22:50 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:17 ` Emanuel Berg 2017-07-02 23:26 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-02 23:31 ` Emanuel Berg 2017-07-03 1:49 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-07 16:28 ` Jean Louis 2017-07-07 17:37 ` Emanuel Berg 2017-07-03 4:52 ` Devin Prater 2017-07-03 5:11 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-03 5:37 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:31 ` Jean Louis 2017-07-03 5:33 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:30 ` Jean Louis 2017-07-03 9:39 ` Héctor Lahoz 2017-07-03 10:17 ` Emanuel Berg 2017-07-07 16:38 ` Jean Louis 2017-07-07 17:26 ` Emanuel Berg 2017-07-08 0:57 ` Jean-Christophe Helary 2017-07-08 13:30 ` Emanuel Berg 2017-07-07 19:05 ` Emanuel Berg 2017-07-08 7:25 ` Yuri Khan 2017-07-08 13:32 ` Emanuel Berg
This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox; as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).