From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!.POSTED!not-for-mail From: "Siraphob (Ben) Phipathananunth" Newsgroups: gmane.emacs.devel Subject: Duplicate Phrasing in Emacs Manual Date: Sun, 15 Apr 2018 08:44:34 +0700 Message-ID: <8641b43c-cf98-e90b-4113-59b4e6f79eb1@disroot.org> NNTP-Posting-Host: blaine.gmane.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: blaine.gmane.org 1523756603 10207 195.159.176.226 (15 Apr 2018 01:43:23 GMT) X-Complaints-To: usenet@blaine.gmane.org NNTP-Posting-Date: Sun, 15 Apr 2018 01:43:23 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.7.0 To: emacs-devel@gnu.org Original-X-From: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Sun Apr 15 03:43:19 2018 Return-path: Envelope-to: ged-emacs-devel@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([208.118.235.17]) by blaine.gmane.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1f7WhK-0002Wj-8n for ged-emacs-devel@m.gmane.org; Sun, 15 Apr 2018 03:43:18 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:55482 helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1f7WjP-0008Tq-7W for ged-emacs-devel@m.gmane.org; Sat, 14 Apr 2018 21:45:27 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:45043) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1f7Wil-0008RG-MX for emacs-devel@gnu.org; Sat, 14 Apr 2018 21:44:48 -0400 Original-Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1f7Wih-0000Fu-PB for emacs-devel@gnu.org; Sat, 14 Apr 2018 21:44:47 -0400 Original-Received: from knopi.disroot.org ([178.21.23.139]:34344) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.0:DHE_RSA_AES_256_CBC_SHA1:32) (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1f7Wih-0000E1-Ab for emacs-devel@gnu.org; Sat, 14 Apr 2018 21:44:43 -0400 Original-Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by disroot.org (Postfix) with ESMTP id 0D6D22DAD0 for ; Sun, 15 Apr 2018 03:44:40 +0200 (CEST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/simple; d=disroot.org; s=mail; t=1523756680; bh=M2Y3g29z7gLoYIFfMNVmzmZ3t7nUX5ZTh9X8Jv45V/I=; h=To:From:Subject:Date; b=KvYQp72s8SSwdtGXFsbVX54JIDP3CjnYAEeG11MEM6z+LVY0snEboUUk2nbiQwybc sxmeoYUj/iYafCGzNoKTI2VChMbBHtzBw4iUkzh6M4hx4wKpTzVf+GFcOC7B/vj4Ca /uwBH8EO9vECYJlcsoE7sBTwAnidsaplzvAa2hR+WnxKmug5sRs5omcP5Xv8pyuUay pQzLkt67xjJpRT1W0IRM7KZRMjQvLXlCg9Jq3gMTCwOqmk4jSoTOXGgpwgxdo0vsrK l8R61j1eSgrskscUSX+YV0nszBMIj5K1N1L0vlxxRkeVqlOnsJ14jWKinEbd6GMYIT 3TZ6PoZmzQEaA== X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at disroot.org Original-Received: from knopi.disroot.org ([127.0.0.1]) by localhost (mail01.disroot.lan [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id vlrlXHA7Cf5S for ; Sun, 15 Apr 2018 03:44:38 +0200 (CEST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/simple; d=disroot.org; s=mail; t=1523756678; bh=M2Y3g29z7gLoYIFfMNVmzmZ3t7nUX5ZTh9X8Jv45V/I=; h=To:From:Subject:Date; b=WTIKGz1utuNFnouwtwi0lo7pg74Kttkvy3enPAcEgSfnPA6AIyqy6ED62yskaROKF N80u6RXLn6z+wALbenzas5225cedyQFJI0v5DID+Tw5M+DA+V3bCpNFE9JlDbvz10z FazyQ+8oqxrat6VTOmfWNQn5PyUsNThmLEgMnI6k2IZm9R7AMSzNKS8O59IwasBRNL MzIOOZv5L/uboUDZzUfEeCE92zt5S08qFoNkd5bFnJRYBTTOGNRHJeAAYlZwEFc/yU fVyjM/mun60KRLWeTDUfWGoiIfbnhpufUfJd20nzQZS9JRXEVi3SoLqpgwe2CMia8P iuBgymBNx9spQ== Content-Language: en-US X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: GNU/Linux 2.2.x-3.x [generic] [fuzzy] X-Received-From: 178.21.23.139 X-BeenThere: emacs-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.21 Precedence: list List-Id: "Emacs development discussions." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Original-Sender: "Emacs-devel" Xref: news.gmane.org gmane.emacs.devel:224613 Archived-At: On page 70 of the Emacs 26 manual (10.8 Bookmarks) the phrase > The prototypical use of bookmarks is to record where you were > reading in various files. After listing out various keybindings, the manual continues with > The prototypical use for bookmarks is to record one current position > in each of several files. So the command C-x r m, which sets a > bookmark ... This is potentially confusing, so might I suggest changing the second paragraph to > The command C-x r m, which sets a bookmark... Thus eliminating the duplicate sentence.