unofficial mirror of emacs-devel@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: David Kastrup <dak@gnu.org>
Cc: emacs-devel@gnu.org
Subject: Re: `i' missing in etc/refcard.tex
Date: Mon, 15 May 2006 19:51:33 +0200	[thread overview]
Message-ID: <851wuv18ii.fsf@lola.goethe.zz> (raw)
In-Reply-To: <e4acvk$8vq$1@sea.gmane.org> (Kevin Rodgers's message of "Mon, 15 May 2006 11:14:51 -0600")

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2608 bytes --]

Kevin Rodgers <ihs_4664@yahoo.com> writes:

> Richard Stallman wrote:
>>     If adding `i' causes the refcard to become overfull, I think we should
>>     _replace_ the "\key{search nodes for regexp}{M-s}" entry with an entry
>>     that describes the `i' command, since the latter is by far more
>>     important than the former.
>>
>> Maybe you are right.  However, it would be hard to change the translations
>> soon.  So let's leave this for later.
>
> Hard?  There are only 6 translations of etc/refcard.tex (cs, de, fr, pl,
> ru, and sk).  I submitted the following to 5 different online
> translation services:
>
> 	I said, "Look up a subject in the indices."
>
> and got the following results:
>
> de (German)	Ich sagte, "schauen Sie oben ein Thema in den Indizes."
> 		Ich habe gesagt, "Aussehen auf ein Thema in den Indizes".
> 		Ich sagte, „schauen Sie oben ein Thema in den Indizes.“
> 		Ich sagte, "Schlagen Sie ein Thema in den Indizes Nach."
> 		Ich sagte, "schauen Sie oben ein Thema in den Indizes."
>
> fr (French)	J'ai dit, "recherchez un sujet dans les index."
> 		J'ai dit, « le Regard en haut un sujet dans les index. »
> 		J'ai dit, « recherchez un sujet dans les index. »
> 		J'ai dit, "Cherchez un sujet dans l'indices."
> 		J'ai dit, "recherchez un sujet dans les index."
>
> ru (Russian)	Я сказал, "посмотрите вверх вопрос в индексах."
> 		Я сказал, " Ищите предмет в индексах. "
> 		Я сказал, «посмотрите вверх вопрос в индексах.»
> 		Я сказал, "Ищите предмет в индексах."
> 		Я сказал, "посмотрите вверх вопрос в индексах."
>
> Surely the native German, French, and Russian speakers on this list
> can agree on the best translation.

Can't speak for Russian, but for German and French certainly the
native speakers will agree that the above "translations" are
intolerable.

There is little sense in "agreeing" on a single sentence translation
when it is easy enough _giving_ such a sentence.

> That leaves just cs (Czech), pl (Polish), and sk (Slovak).
>
> (I hoped that the direct quote and imperative voice would make it
> simple to extract the relevant part of the translation.

That is assuming that the imperative voice would be the correct choice
for such a table.  Which would be wrong in most languages _including_
English AFAICT (it's just that in English many forms look the same).

-- 
David Kastrup, Kriemhildstr. 15, 44793 Bochum

[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 142 bytes --]

_______________________________________________
Emacs-devel mailing list
Emacs-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel

  reply	other threads:[~2006-05-15 17:51 UTC|newest]

Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
     [not found] <mailman.1713.1147402286.9609.help-gnu-emacs@gnu.org>
     [not found] ` <87r72zvefn.fsf@tallis.ilo.ucl.ac.uk>
     [not found]   ` <uzmhn7aql.fsf@gnu.org>
2006-05-12 12:53     ` `i' missing in etc/refcard.tex (was: Any good stuff for emacs study ?) Reiner Steib
2006-05-12 13:48       ` Eli Zaretskii
2006-05-12 14:23         ` `i' missing in etc/refcard.tex Reiner Steib
2006-05-13  4:52       ` `i' missing in etc/refcard.tex (was: Any good stuff for emacs study ?) Richard Stallman
2006-05-13  8:51         ` Eli Zaretskii
2006-05-13 20:41           ` Richard Stallman
2006-05-15 17:14             ` `i' missing in etc/refcard.tex Kevin Rodgers
2006-05-15 17:51               ` David Kastrup [this message]
2006-05-15 20:19                 ` Eli Zaretskii
2006-05-15 18:04               ` Reiner Steib
2006-05-15 18:20                 ` Michaël Cadilhac
2006-05-15 18:23                   ` Stefan Monnier
2006-05-15 18:33                     ` Michaël Cadilhac
2006-05-16  3:43                       ` Stefan Monnier
2006-05-15 19:47                     ` Reiner Steib
2006-05-15 19:45               ` Werner LEMBERG
2006-05-18 22:22               ` Slawomir Nowaczyk
2006-05-22 18:12             ` Reiner Steib
2006-05-23  0:42               ` Richard Stallman
2006-05-13  9:44         ` Reiner Steib

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://www.gnu.org/software/emacs/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=851wuv18ii.fsf@lola.goethe.zz \
    --to=dak@gnu.org \
    --cc=emacs-devel@gnu.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).