From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.org!.POSTED!not-for-mail From: Eli Zaretskii Newsgroups: gmane.emacs.devel Subject: Re: translation of Emacs manual into Japanese Date: Thu, 29 Sep 2016 18:10:11 +0300 Message-ID: <83eg42oi7g.fsf@gnu.org> References: <83oa37o2mu.fsf@gnu.org> Reply-To: Eli Zaretskii NNTP-Posting-Host: blaine.gmane.org X-Trace: blaine.gmane.org 1475161873 11666 195.159.176.226 (29 Sep 2016 15:11:13 GMT) X-Complaints-To: usenet@blaine.gmane.org NNTP-Posting-Date: Thu, 29 Sep 2016 15:11:13 +0000 (UTC) Cc: emacs-devel@gnu.org To: Takesi Ayanokoji Original-X-From: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Thu Sep 29 17:11:09 2016 Return-path: Envelope-to: ged-emacs-devel@m.gmane.org Original-Received: from lists.gnu.org ([208.118.235.17]) by blaine.gmane.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1bpczI-0001sV-Ib for ged-emacs-devel@m.gmane.org; Thu, 29 Sep 2016 17:11:04 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:38689 helo=lists.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bpczG-0007KR-Sc for ged-emacs-devel@m.gmane.org; Thu, 29 Sep 2016 11:11:02 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:38532) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bpcyg-0007KI-Mi for emacs-devel@gnu.org; Thu, 29 Sep 2016 11:10:30 -0400 Original-Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bpcyc-000232-EM for emacs-devel@gnu.org; Thu, 29 Sep 2016 11:10:25 -0400 Original-Received: from fencepost.gnu.org ([2001:4830:134:3::e]:49143) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bpcyc-00022w-CD; Thu, 29 Sep 2016 11:10:22 -0400 Original-Received: from 84.94.185.246.cable.012.net.il ([84.94.185.246]:1925 helo=home-c4e4a596f7) by fencepost.gnu.org with esmtpsa (TLS1.2:RSA_AES_128_CBC_SHA1:128) (Exim 4.82) (envelope-from ) id 1bpcyZ-0000WZ-Gg; Thu, 29 Sep 2016 11:10:21 -0400 In-reply-to: (message from Takesi Ayanokoji on Thu, 29 Sep 2016 15:59:49 +0900) X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: GNU/Linux 2.2.x-3.x [generic] X-Received-From: 2001:4830:134:3::e X-BeenThere: emacs-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.21 Precedence: list List-Id: "Emacs development discussions." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane.org@gnu.org Original-Sender: "Emacs-devel" Xref: news.gmane.org gmane.emacs.devel:207897 Archived-At: > From: Takesi Ayanokoji > Date: Thu, 29 Sep 2016 15:59:49 +0900 > > Instead, I extracted translatable string from emacs-24.5's texi to PO files by using po4a utility, and then > translate these PO file. > After translation, I generate translated emacs-24.5's texi files from original texis and translated PO file by using > po4a utility again. > > Up to that, this was a heavy work for me because I translated over 600 pages manual from nearly scratch. > But after then, emacs-25.1 was released, updating translated manual was easy. > > I extracted translatable string from emacs-25.1's texi to PO files by using po4a utility, and then translate these > PO file from emacs-24.5's translated PO files by using gettext's merge utility. > > At this point, this merged emacs-25.1's PO files ware almost Japanese but a few part that made changes in > this release remain English. > > I translated untranslated part of PO files, and then generate Japanese manual in fact. > > But if I did not translate these PO manually, this cause emacs-25.1 manual almost Japanese a few English. > > This not means that the manual is outdated, it means up-to-date but not completely translated. AFAIU, the technique you used makes every paragraph of the manual a PO string, and then translates each such string. This, of course, avoids translating the same text again for the next version, but it will leave any changed paragraphs in their English form. With time, more and more of the manual will become English if the translation is not updated, so the danger of becoming outdated still exists, sort of. Thanks.