From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: Jean-Christophe Helary Newsgroups: gmane.emacs.devel Subject: Re: SES manual French translation (Re: Where to contribute manual translations ?) Date: Mon, 01 Jan 2024 23:34:13 +0000 Message-ID: <6B61019C-1793-430F-9249-3124181482C2@traductaire-libre.org> References: <837cky94rm.fsf@gnu.org> <83v88i77ui.fsf@gnu.org> <831qb45fog.fsf@gnu.org> <50A7AFED-DA37-4212-9ED1-7D906C34B6B2@traductaire-libre.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="26593"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" Cc: Eli Zaretskii , "stefankangas@gmail.com" , "emacs-devel@gnu.org" , Richard Stallman To: =?utf-8?Q?Vincent_Bela=C3=AFche?= Original-X-From: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Tue Jan 02 04:21:11 2024 Return-path: Envelope-to: ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1rKVL5-0006ge-0i for ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org; Tue, 02 Jan 2024 04:21:11 +0100 Original-Received: from localhost ([::1] helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1rKVKe-0000PH-Mf; Mon, 01 Jan 2024 22:20:44 -0500 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1rKRnd-0006Fs-C4 for emacs-devel@gnu.org; Mon, 01 Jan 2024 18:34:25 -0500 Original-Received: from mail-4317.proton.ch ([185.70.43.17]) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1rKRnZ-0004kV-SR; Mon, 01 Jan 2024 18:34:25 -0500 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=traductaire-libre.org; s=protonmail; t=1704152058; x=1704411258; bh=JG0o1WOTkHZGwP0dsdTPA1WjC8ZgZBP/ZDZjYo7t0a4=; h=Date:To:From:Cc:Subject:Message-ID:In-Reply-To:References: Feedback-ID:From:To:Cc:Date:Subject:Reply-To:Feedback-ID: Message-ID:BIMI-Selector; b=lhnJOtq5zGexk6xXyjgoI35Sv1lBKHQv3mckTum2fia8lrOi2tlKP7cJv4t0vOkKg OMhyhRpD2BDAARczjux915+eeMND9wHowVNJ1sAnEmOY2Zan1D/n6EDHE/4yu9R2k4 NUIWaVc1X9Yv43QbPt2si5Z6o0FYcl0EFNw5NFR2rp07t+WRZ2wYasNdr95WBPc8IR Q3eNOhykE6/l8uyDftYt1f9hUyelMJyGRiwFIRFb2RDtJOAe5utvugK5U6YJyzkDwg 9piEM7R4D2YeS5psf7ygU0rs08xtxIVK4nWuwGnlU/EcnF8VlNWvgCEZYMFriwhqgS 2KGb4zp33Uzsg== In-Reply-To: Feedback-ID: 92162971:user:proton Received-SPF: pass client-ip=185.70.43.17; envelope-from=jean.christophe.helary@traductaire-libre.org; helo=mail-4317.proton.ch X-Spam_score_int: -20 X-Spam_score: -2.1 X-Spam_bar: -- X-Spam_report: (-2.1 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, DKIM_SIGNED=0.1, DKIM_VALID=-0.1, DKIM_VALID_AU=-0.1, DKIM_VALID_EF=-0.1, RCVD_IN_MSPIKE_H5=0.001, RCVD_IN_MSPIKE_WL=0.001, SPF_HELO_PASS=-0.001, SPF_PASS=-0.001, T_SCC_BODY_TEXT_LINE=-0.01 autolearn=ham autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-Mailman-Approved-At: Mon, 01 Jan 2024 22:20:42 -0500 X-BeenThere: emacs-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: "Emacs development discussions." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Xref: news.gmane.io gmane.emacs.devel:314439 Archived-At: > On Jan 2, 2024, at 0:40, Vincent Bela=C3=AFche w= rote: >=20 > Hello J-Ch, >=20 > Also, this new text may still need some adjustment, so I was not too in > a hurry to translate it to English (and may be some good will with a > better command of English than mine can also do that :-P ). One of the > motivation of translating the manual to French was also to make it > easier for me to contribute to it, and once I am satisfied with the > text, propagate to the English version. I totally understand :) > Thank-you for reporting that, I just fixed and pushed quite a number of > fixes. Actually, I must admit that I had not paid too much attention > (and even almost not at all) to this, !!! :) OMG... :) What about using a branch dedicated to proofreading? You=E2=80=99d push to = that=20 branch when you have something, inform the crowd with a relevant=20 subject and interested parties in Cc and once the commits are accepted=20 move things to master? > as my first intention was to > provide a makeinfo-compiling ses-fr.texi for those interested in > upgrading the Makefile.in script and experimenting this upgrade. Nice. > Which form do you recommend ? Probably in French using infinitive is > better, but sometimes I translated too litterally and used the > imperative, like the English do. It depends on the context. https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/24208/la-grammaire/le-verbe/mod= es/imperatif/distinction-entre-limperatif-et-linfinitif But it needs to be consistent. > I think that I have to install OmegaT and experiment it before I can > reply to this suggestion. I am not going to have time for this before > quite some time. I let you know when I do that. Just be patient =E2=80= =A6 :) Considering what Eli suggests, which is very reasonable, I don=E2=80= =99t=20 think there will be a need to create another repository/project=20 somewhere. What matters is that we just find a process that allows us to=20 (generally speaking) properly sync modifications in the English sources=20 and only update the relevant parts of the French file. Right now, since=20 there is no infrastructure in the emacs project to do that, there is a=20 need to temporarily provide that outside the project, but once that= =E2=80=99s=20 settled we=E2=80=99ll be able to use processes provided here. A number of files have already been translated on my repository, so it=20 would be nice to be able to share that with you depending on your=20 interest and slowly progress from there. Since I use PO files, you=20 don=E2=80=99t really need to use OmegaT, but once you see what OmegaT bring= s to the=20 process I think that you=E2=80=99ll be convinced that it=E2=80=99s a very n= ice approach=20 to do translation work. > >-- > >Jean-Christophe Helary @jchelary@emacs.ch > >https://traductaire-libre.org > >https://mac4translators.blogspot.com > >https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/