From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: Jean Louis Newsgroups: gmane.emacs.devel Subject: Re: A proposal for a friendlier Emacs Date: Tue, 20 Oct 2020 18:32:20 +0300 Message-ID: <20201020153220.GA6994@t400> References: <39133459-6582-4772-b2bf-03eb123cb22b@default> <20200928220307.GD18207@protected.rcdrun.com> <83ft71l3cf.fsf@gnu.org> <20200929041613.GH18207@protected.rcdrun.com> <20200929054546.GA22699@protected.rcdrun.com> <831riklkyc.fsf@gnu.org> <20200929152104.GF383@localhost> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="12797"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: Mutt/1.10.1 (2018-07-13) Cc: emacs-devel@gnu.org To: Arthur Miller Original-X-From: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Mon Oct 26 20:26:17 2020 Return-path: Envelope-to: ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1kX88G-0003CM-7v for ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org; Mon, 26 Oct 2020 20:26:16 +0100 Original-Received: from localhost ([::1]:33552 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kX88F-0001Nj-9B for ged-emacs-devel@m.gmane-mx.org; Mon, 26 Oct 2020 15:26:15 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:56572) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kX85L-0006wf-Oh for emacs-devel@gnu.org; Mon, 26 Oct 2020 15:23:15 -0400 Original-Received: from stw1.rcdrun.com ([217.170.207.13]:55197) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kX85K-0000UA-5J for emacs-devel@gnu.org; Mon, 26 Oct 2020 15:23:15 -0400 Original-Received: from localhost ([::ffff:197.157.0.60]) (AUTH: PLAIN securesender, TLS: TLS1.2,256bits,ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384) by stw1.rcdrun.com with ESMTPSA id 0000000000012194.000000005F97221F.000011C0; Mon, 26 Oct 2020 12:23:10 -0700 Content-Disposition: inline In-Reply-To: Received-SPF: pass client-ip=217.170.207.13; envelope-from=bugs@gnu.support; helo=stw1.rcdrun.com X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: First seen = 2020/10/26 15:23:12 X-ACL-Warn: Detected OS = Linux 2.2.x-3.x [generic] [fuzzy] X-Spam_score_int: 30 X-Spam_score: 3.0 X-Spam_bar: +++ X-Spam_report: (3.0 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, DATE_IN_PAST_96_XX=3.405, RCVD_IN_SORBS_WEB=1.5, SPF_HELO_PASS=-0.001, SPF_PASS=-0.001 autolearn=no autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: emacs-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.23 Precedence: list List-Id: "Emacs development discussions." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: emacs-devel-bounces+ged-emacs-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "Emacs-devel" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.devel:258470 Archived-At: * Arthur Miller [2020-10-20 16:08]: > I would like to have an easy to loookup dictionary from Lisp posibly for > automatically translating of GUI ites. I have always thought of creating > an sqlite database of "programming" dictionary where some common gui > items are put together like (file, menu, cut, copy, paste, etc) and > indexed for use in programms. In a Lisp program sqlite is not even > needed. You mean very simple and common words? If there are not too many, Lisp structure is enough, that is how I am using it in some CGI scripts for multi languages. Emacs Lisp package could then just find if such word exists, if it does not exist, it could ask you to translate, and it could fetch definitions from dictionary to help you. There is wordnut package for looking up into Wordnet dictionary, it is free as in freedom dictionary, it is fast, and pressing enter on words leads you to new words. > I have no idea how those dictionary servers work, never used one, but > maybe it is something applications could use to translate software too; > at least simpler part like some common GUI stuff. Not automatically if you mean that, it is not translation word by word.