From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: Phil Sainty Newsgroups: gmane.emacs.bugs Subject: bug#50646: 28.0.50; narrow-to-defun sometimes narrows to wrong defun Date: Mon, 20 Sep 2021 00:06:26 +1200 Message-ID: References: <3a6fa91859db00e5c382752ddedfbdd0@webmail.orcon.net.nz> <83r1dk4vvh.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="13467"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: Orcon Webmail Cc: arthur.miller@live.com, 50646@debbugs.gnu.org To: Eli Zaretskii Original-X-From: bug-gnu-emacs-bounces+geb-bug-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Sun Sep 19 14:07:17 2021 Return-path: Envelope-to: geb-bug-gnu-emacs@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1mRvbI-0003J4-3v for geb-bug-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Sun, 19 Sep 2021 14:07:16 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:47170 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1mRvbG-0001GR-Hw for geb-bug-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Sun, 19 Sep 2021 08:07:14 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:38876) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1mRvb4-0001EW-8k for bug-gnu-emacs@gnu.org; Sun, 19 Sep 2021 08:07:02 -0400 Original-Received: from debbugs.gnu.org ([209.51.188.43]:54260) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_128_GCM_SHA256:128) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1mRvb4-0007c5-0w for bug-gnu-emacs@gnu.org; Sun, 19 Sep 2021 08:07:02 -0400 Original-Received: from Debian-debbugs by debbugs.gnu.org with local (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1mRvb3-0005VN-RZ for bug-gnu-emacs@gnu.org; Sun, 19 Sep 2021 08:07:01 -0400 X-Loop: help-debbugs@gnu.org Resent-From: Phil Sainty Original-Sender: "Debbugs-submit" Resent-CC: bug-gnu-emacs@gnu.org Resent-Date: Sun, 19 Sep 2021 12:07:01 +0000 Resent-Message-ID: Resent-Sender: help-debbugs@gnu.org X-GNU-PR-Message: followup 50646 X-GNU-PR-Package: emacs X-GNU-PR-Keywords: moreinfo Original-Received: via spool by 50646-submit@debbugs.gnu.org id=B50646.163205319721125 (code B ref 50646); Sun, 19 Sep 2021 12:07:01 +0000 Original-Received: (at 50646) by debbugs.gnu.org; 19 Sep 2021 12:06:37 +0000 Original-Received: from localhost ([127.0.0.1]:37572 helo=debbugs.gnu.org) by debbugs.gnu.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1mRvae-0005Uf-M6 for submit@debbugs.gnu.org; Sun, 19 Sep 2021 08:06:36 -0400 Original-Received: from smtp-1.orcon.net.nz ([60.234.4.34]:42743) by debbugs.gnu.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1mRvaZ-0005UQ-RI for 50646@debbugs.gnu.org; Sun, 19 Sep 2021 08:06:35 -0400 Original-Received: from [10.253.37.70] (port=44963 helo=webmail.orcon.net.nz) by smtp-1.orcon.net.nz with esmtpa (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1mRvaU-0005fY-LS; Mon, 20 Sep 2021 00:06:26 +1200 Original-Received: from ip-203-94-48-127.kinect.net.nz ([203.94.48.127]) via [10.253.37.253] by webmail.orcon.net.nz with HTTP (HTTP/1.1 POST); Mon, 20 Sep 2021 00:06:26 +1200 In-Reply-To: <83r1dk4vvh.fsf@gnu.org> X-Sender: psainty@orcon.net.nz X-GeoIP: -- X-Spam_score: -2.9 X-Spam_score_int: -28 X-Spam_bar: -- X-BeenThere: debbugs-submit@debbugs.gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.18 Precedence: list X-BeenThere: bug-gnu-emacs@gnu.org List-Id: "Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: bug-gnu-emacs-bounces+geb-bug-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "bug-gnu-emacs" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.bugs:214704 Archived-At: On 2021-09-20 00:01, Eli Zaretskii wrote: > What "other circumstances"? This phrase only makes sense when > "some circumstances" were described before it. Circumstances other than `insert-file-contents-literally' was the intended meaning, but evidentially that phrasing can also be confusing.