unofficial mirror of bug-gnu-emacs@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Lars Ingebrigtsen <larsi@gnus.org>
To: "Basil L. Contovounesios" <contovob@tcd.ie>
Cc: Michael Heerdegen <michael_heerdegen@web.de>,
	rajeev.jnk@sivalik.com, 49848@debbugs.gnu.org
Subject: bug#49848: 27.2.50; map-merge plist return alist
Date: Wed, 04 Aug 2021 09:47:50 +0200	[thread overview]
Message-ID: <87pmutejmh.fsf@gnus.org> (raw)
In-Reply-To: <877dh282io.fsf@tcd.ie> (Basil L. Contovounesios's message of "Wed, 04 Aug 2021 01:41:35 +0100")

"Basil L. Contovounesios" <contovob@tcd.ie> writes:

> In the specific case of merging maps into a desired type, we can simply
> be more careful in such ambiguous cases.  The attached patch does that,
> while also avoiding the quadratic lookup behaviour for lists.

I think that's the correct (and indeed only) solution here when dealing
with alist/plist ambiguities (if we don't want to say explicitly for
every map* call what the type actually is meant to be).

> (progn
>   (require 'map)
>   (map-merge-with 'list (lambda (a b) (message ">>> %s %s" a b) b)
>                   `((,(string ?a) . 1))
>                   `((,(string ?a) . 2))))
>
> In Emacs 26, it returns (("a" . 2) ("a" . 1)) without printing.
> In Emacs 27 and 28, it returns (("a" . 2)) without printing.
>
> Do we consider this a regression in Emacs 27 and try to fix it in 28
> (keeping in mind that map.el is also a GNU ELPA package)?

I think the current result value is the one that makes sense...

> Or do we drop the eql guarantee in the docstring, and call the function
> argument whenever two keys are merged, as in the attached patch?

I think that makes sense.

-- 
(domestic pets only, the antidote for overdose, milk.)
   bloggy blog: http://lars.ingebrigtsen.no





  parent reply	other threads:[~2021-08-04  7:47 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2021-08-03 19:38 bug#49848: 27.2.50; map-merge plist return alist Rajeev N via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2021-08-03 21:59 ` Michael Heerdegen
2021-08-03 22:45   ` Rajeev N via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2021-08-04  0:41   ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2021-08-04  0:45     ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2021-08-04  7:47     ` Lars Ingebrigtsen [this message]
2021-08-05  2:47     ` Michael Heerdegen
2021-08-05  2:55       ` Michael Heerdegen
2021-08-05 10:48       ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2021-08-14 10:35         ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://www.gnu.org/software/emacs/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=87pmutejmh.fsf@gnus.org \
    --to=larsi@gnus.org \
    --cc=49848@debbugs.gnu.org \
    --cc=contovob@tcd.ie \
    --cc=michael_heerdegen@web.de \
    --cc=rajeev.jnk@sivalik.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).