unofficial mirror of bug-gnu-emacs@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
* bug#12575: 24.2; russian tutorial
@ 2012-10-04  7:59 Игорь Поцелуев
  2012-10-04 20:46 ` Juri Linkov
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Игорь Поцелуев @ 2012-10-04  7:59 UTC (permalink / raw)
  To: 12575

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 825 bytes --]

There is grammar mistake in russian version of tutorial:
"Некоторые редактора называют операции "убить" и "восстановить" как
"вырезать" (cutting) и "вставить" (pasting) (ознакомьтесь с глоссарием
(Glossary) в руководстве по Emacs)."
should be replaced on
"Некоторые редакторы называют операции "убить" и "восстановить" как
"вырезать" (cutting) и "вставить" (pasting) (ознакомьтесь с глоссарием
(Glossary) в руководстве по Emacs)."


In GNU Emacs 24.2.1 (x86_64-apple-darwin10.8.0, NS apple-appkit-1038.36)
 of 2012-09-23 on beta.macosforge.org
Windowing system distributor `Apple', version 10.3.1038
Configured using:
 `configure '--prefix=/opt/local' '--with-ns' '--without-x'
 '--without-dbus' 'CC=/usr/bin/gcc-4.2' 'CFLAGS=-pipe -O2 -arch x86_64'
 'LDFLAGS=-L/opt/local/lib -arch x86_64'
 'CPPFLAGS=-I/opt/local/include''

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 1262 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* bug#12575: 24.2; russian tutorial
  2012-10-04  7:59 bug#12575: 24.2; russian tutorial Игорь Поцелуев
@ 2012-10-04 20:46 ` Juri Linkov
  2012-10-05  7:35   ` Eli Zaretskii
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Juri Linkov @ 2012-10-04 20:46 UTC (permalink / raw)
  To: Игорь Поцелуев
  Cc: 12575

> There is grammar mistake in russian version of tutorial:
> "Некоторые редактора называют операции "убить" и "восстановить" как
> "вырезать" (cutting) и "вставить" (pasting) (ознакомьтесь с глоссарием
> (Glossary) в руководстве по Emacs)."
> should be replaced on
> "Некоторые редакторы называют операции "убить" и "восстановить" как
> "вырезать" (cutting) и "вставить" (pasting) (ознакомьтесь с глоссарием
> (Glossary) в руководстве по Emacs)."

Please see http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80
where the plural forms marked with an asterisk
are permissible in the sense of a person who edits.





^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* bug#12575: 24.2; russian tutorial
  2012-10-04 20:46 ` Juri Linkov
@ 2012-10-05  7:35   ` Eli Zaretskii
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Eli Zaretskii @ 2012-10-05  7:35 UTC (permalink / raw)
  To: Juri Linkov; +Cc: 4eppelin, 12575

> From: Juri Linkov <juri@jurta.org>
> Date: Thu, 04 Oct 2012 23:46:19 +0300
> Cc: 12575@debbugs.gnu.org
> 
> > There is grammar mistake in russian version of tutorial:
> > "Некоторые редактора называют операции "убить" и "восстановить" как
> > "вырезать" (cutting) и "вставить" (pasting) (ознакомьтесь с глоссарием
> > (Glossary) в руководстве по Emacs)."
> > should be replaced on
> > "Некоторые редакторы называют операции "убить" и "восстановить" как
> > "вырезать" (cutting) и "вставить" (pasting) (ознакомьтесь с глоссарием
> > (Glossary) в руководстве по Emacs)."
> 
> Please see http://en.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80
> where the plural forms marked with an asterisk
> are permissible in the sense of a person who edits.

They are wrong (or just being PC).  "Редактора" is bad Russian.






^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2012-10-05  7:35 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2012-10-04  7:59 bug#12575: 24.2; russian tutorial Игорь Поцелуев
2012-10-04 20:46 ` Juri Linkov
2012-10-05  7:35   ` Eli Zaretskii

Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).