From: "Drew Adams" <drew.adams@oracle.com>
To: "'Andreas Schwab'" <schwab@linux-m68k.org>
Cc: 'Chong Yidong' <cyd@stupidchicken.com>,
6591@debbugs.gnu.org, 'Richard Stallman' <rms@gnu.org>
Subject: bug#6591: 24.0.50; incorrect doc for `catch'
Date: Mon, 12 Jul 2010 09:31:45 -0700 [thread overview]
Message-ID: <044C8EC09B344720B4A728740D68C158@us.oracle.com> (raw)
In-Reply-To: <m2tyo4y91o.fsf@igel.home>
> BODY... or FORM... or SEXP... or whatever you call it matches the
> arguments that follow TAG.
OK, that's also Eli's interpretation of `...'.
In that case, BODY is _not_ repeated (repeatable).
And in that case, FORM... or SEXP... would not be appropriate.
The body is not a sexp.
This interpretation of `...' is unconventional, atypical. Outside Emacs, `...'
typically means repetition of what it follows - in this case BODY. It's fine
for Emacs to have an unusual syntax convention, but it needs to be documented.
next prev parent reply other threads:[~2010-07-12 16:31 UTC|newest]
Thread overview: 51+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-07-09 15:52 bug#6591: 24.0.50; incorrect doc for `catch' Drew Adams
2010-07-09 17:48 ` Eli Zaretskii
2010-07-09 19:36 ` Drew Adams
2010-07-10 7:48 ` Eli Zaretskii
2010-07-10 14:14 ` Drew Adams
2010-07-10 14:38 ` Eli Zaretskii
2010-07-10 15:44 ` Drew Adams
2010-07-10 15:55 ` Eli Zaretskii
2010-07-11 4:21 ` Drew Adams
2010-07-11 6:15 ` Eli Zaretskii
2010-07-11 8:14 ` Štěpán Němec
2010-07-11 9:22 ` Eli Zaretskii
2010-07-11 10:59 ` Štěpán Němec
2010-07-11 13:23 ` Eli Zaretskii
2010-07-11 13:44 ` Štěpán Němec
2010-07-11 14:00 ` Eli Zaretskii
2010-07-11 15:26 ` Andreas Schwab
2010-07-11 15:33 ` Drew Adams
2010-07-11 17:22 ` Eli Zaretskii
[not found] ` <mailman.11.1278862210.6344.bug-gnu-emacs@gnu.org>
2010-07-11 22:36 ` Tim X
[not found] ` <mailman.2.1278856813.6344.bug-gnu-emacs@gnu.org>
2010-07-11 22:34 ` Tim X
2010-12-08 15:52 ` Drew Adams
2010-12-20 12:25 ` Chong Yidong
2010-07-11 15:33 ` Drew Adams
2010-07-11 17:25 ` Eli Zaretskii
2010-07-11 16:33 ` Chong Yidong
2010-07-11 16:52 ` Drew Adams
2010-07-11 17:13 ` Chong Yidong
2010-07-11 17:58 ` Drew Adams
2010-07-11 18:14 ` Andreas Schwab
2010-07-11 19:10 ` Drew Adams
2010-07-11 19:40 ` Andreas Schwab
2010-07-11 20:07 ` Drew Adams
2010-07-11 21:22 ` Andreas Schwab
2010-07-11 21:42 ` Chong Yidong
2010-07-11 21:44 ` Drew Adams
2010-07-12 8:43 ` Andreas Schwab
2010-07-12 14:56 ` Drew Adams
2010-07-12 15:26 ` Andreas Schwab
2010-07-12 16:01 ` Drew Adams
2010-07-12 16:11 ` Andreas Schwab
2010-07-12 16:31 ` Drew Adams [this message]
2010-07-12 16:36 ` Andreas Schwab
2010-07-12 16:50 ` Drew Adams
2010-07-12 18:14 ` Andreas Schwab
2010-07-12 18:35 ` Drew Adams
2010-07-12 18:41 ` Andreas Schwab
2010-07-12 18:49 ` Drew Adams
2010-07-12 17:02 ` Eli Zaretskii
2010-07-12 18:30 ` Drew Adams
2010-07-10 5:44 ` MON KEY
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
List information: https://www.gnu.org/software/emacs/
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=044C8EC09B344720B4A728740D68C158@us.oracle.com \
--to=drew.adams@oracle.com \
--cc=6591@debbugs.gnu.org \
--cc=cyd@stupidchicken.com \
--cc=rms@gnu.org \
--cc=schwab@linux-m68k.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).